至於國語辭(詞)典方面,並未單獨收錄「龜毛」壹詞,而是收錄「龜毛兔角」與「兔角龜毛」(如文化大學《中文大辭典》、東華書局《漢語大辭典》、中華書局《辭海》等)。以《教育部國語詞典》為例,「兔角龜毛」條:「兔子不會長角,烏龜不會長毛。比喻不可能發生的事情。」「龜毛兔角」條則有二種解釋,壹是:「佛教用語。龜沒有毛,兔沒有角。僅有其名而無其實。佛典常用以譬喻空理。《大佛頂首楞嚴經.卷壹》:「汝不著者為在?為無?無則同於龜毛兔角。」二是:「戰事將起的征兆或預警。語本晉.幹寶《搜神記.卷六》:「『商紂之時,大龜生毛,兔生角,兵甲將興之象也。』」其中有關「龜毛」的涵義,與臺語的用法並無直接關聯。
其實,臺語「龜毛」二字的用法,極可能與日本的漢文有關,它曾出現於日本僧人空海(西元七四四~八三年)的作品《三教指歸》。空海曾在唐朝時到中國留學(三壹歲,西元八○四年),但在此之前,早慧的他,四歲就已經完成了這份著作。 《三教指歸》被認為是空海自傳性的戲曲(見瓜生中.澀谷申博《名僧生死觀》,立緒文化,頁四壹),文體類似於中國的辭賦,以問答的方式進行,采用大量駢儷的文采。
《三教指歸》書中有幾個重要角色,分別是蛭牙公子(無法無天的敗家子,是空海自我比擬的角色)、龜毛先生、兔角先生、虛亡隱士、假名乞兒。故事是以兔角先生為主人,邀請扮演儒者的龜毛先生、扮演道家的虛亡隱士分別大發議論,勸說蛭牙公子,蛭牙公子表面佯裝悔改,其實卻無動於衷,壹直到扮演佛徒的假名乞兒出現,並在眾人面前演說佛法,大家才大為嘆服,最後則以同聲合唱,禮贊佛教落幕(《三教指歸註》在卷壹即已明說全書之主旨:「所以請龜毛先生為儒客,要兔角而作主人,邀虛亡士張入道旨,屈假名兒示出世趣。」)。
《三教指歸》是空海思想轉折的自我呈現,書中所謂的龜毛、兔角(是借用佛書的名詞)、虛亡、假名,如同「子虛」、「烏有」,本來都是虛擬的。但以龜毛先生扮演儒者,引經據典,大談人倫禮教,如果比起「假名乞兒」與全書刻意要彰顯的佛教義理,龜毛先生自然顯得形象拘謹、態度迂腐,於是「龜毛」二字也就容易與「過度拘謹,凡事想不開」、「做事畏縮、不幹脆」產生壹定的系聯。
綜合前文所述,臺語「龜毛」壹詞,文字是源於佛經,涵義則應該是受日本漢文《三教指歸》的影響而產生的。