當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - CATTI二級與三級的區別

CATTI二級與三級的區別

有以下三點區別:

1、筆試內容

三級筆試主要包括綜合能力和翻譯實務:

綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞匯和語法***60道選擇題,分值為60分;閱讀理解***30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢和漢譯英各壹篇,兩篇合計1000詞左右,各50分。

二級筆譯主要包括綜合能力和翻譯實務:

綜合能力總分100分,時間120分鐘:詞匯和語法***60道選擇題,分值為60分;閱讀理解***30道選擇題,分值為30分;完形填空分值為10分。翻譯實務總分100分,時間180分鐘,包括英譯漢2篇,900詞左右,漢譯英2篇,600字左右。

2、能力標準

通過三級筆譯考試意味著具備壹定的翻譯能力,但是需要翻譯輔助校對,可以申請助理翻譯職稱;通過二級筆譯考試意味著能夠獨立完成各種翻譯實戰工作。

3、 難度

與二級相比較,三級筆譯考試難度更低,翻譯原文的難度以及對壹譯文的要求都相對較低。同時要通過二級筆譯需要比三級更多的詞匯量。

擴展資料

初級口譯或初級筆譯

通過者雖未經職業翻譯訓練,但可承擔壹般性會談的口譯工作或可承擔壹般性材料的翻譯工作。考試對象為英語專業大專及本科二年級以上學生、非英語專業通過大學英語六級考試者和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。

中級口譯或中級筆譯

通過者有壹定的職業翻譯訓練基礎,可以勝任多種場合的口譯工作,口譯質量較高;或基本勝任各種非專業性材料的翻譯工作,翻譯質量較高。考試對象為英語專業本科畢業生或研究生和其他具有同等水平的各類英語學習者(工作者)。

高級口譯或高級筆譯

通過者受過嚴格的職業翻譯訓練,有壹定的口譯實踐,可以勝任各種場合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質量高。考試對象為英語專業本科優秀畢業生或研究生和其他具有同等水平的、有壹定翻譯實踐經驗的各類英語學習者(工作者)。

考試證書由教育部考試中心和北京外國語大學聯合頒發。各個類別和級別的證書都是獨立的,考生可以根據自身的情況選取考試類別和級別。

參考資料:

百度百科——翻譯資格考試