當前位置:成語大全網 - 英語詞典 - “挑促織”中的“挑”該怎麽讀,新學網

“挑促織”中的“挑”該怎麽讀,新學網

應該讀作:tiǎo

語文課上,我們正在學習人教版新課程標準實驗教科書第在三年級上冊《9、古詩兩首》南宋詩人葉紹翁的《夜書所見》(“蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風動客情。知有兒童挑促織,籬落深深壹燈明。”)時,有學生問我:“老師,‘挑促織’的‘挑’應該讀哪個聲調呀?”當時我也楞住了,備課時怎麽沒想到這個問題呢?課文的註釋講:“挑促織”就是“捉蟋蟀”的意思。我隨手翻了《現代漢語詞典》,是這樣解釋的:

1、tiǎo

①用竿子把東西舉起或支起來:挑簾子。②用條狀物或有尖的東西撥開或弄出來:挑燈芯,挑刺。③撥弄,引逗:挑釁,挑戰。

2、tiāo

①用肩擔著:挑水,挑擔子。②挑、但的東西:挑著空挑子。③選,揀:挑錯,挑毛病。

我把這兩種讀音的幾個義項分別講給學生聽,並請他們根據意思選擇正確的讀音。經過思考,孩子們舉手了。大多數同學認為應該選擇“用條狀物或有尖的東西撥開或弄出來:挑燈芯,挑刺。”這個意思,因為如果蛐蛐鉆到洞裏了就得用小木棍把它挖出來。但也少數學生不同意,但也不知道該怎麽讀。

我想,如果結合詩境來講,應該讀tiǎo,可是在tiǎo的義項裏卻沒有“捉”這個意思。選擇tiāo就更講不通了。

“挑促織”應該怎麽讀呢?古代文獻中是否有據可查呢?

最後,只好向我的師專文學老師王光福先生求救了。王教師經過思索,告訴我:

“宋代詞人張鎡在他的《滿庭芳·促織兒》中寫道:‘兒時曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。滿身花影,猶自追尋。’想必,孩子們晚上提燈捉蛐蛐時,盡管腳步輕輕,機敏的蛐蛐還是聽到動靜躲到洞裏。用水灌洞而不出,那麽就只好挖洞掘之。那麽這個‘挑’字,就是‘摳,挖’之意,聯系辭典裏的解釋,就與‘用條狀物或有尖的東西撥開或弄出來’的義項接近了。說得再簡單點,就是‘捉’了。”

聽君壹席話,茅塞頓開,同時心中又有“書到用時方恨少”的感覺。當我把這個解釋跟同學們講述時,孩子們都同意我的觀點──確切地說,應該是王老師的觀點。雖然也曾經為自己的孤陋寡聞臉紅過,不過,總算有據可查地把問題解決了,心裏還是十分愜意。