也就是說,“許”是“連”的錯別字,“連”是“韻”的原字。這種寫法見於敦煌本《理中解鈔》,日本的研究也認為有壹個韻→韻→偶(偶)→好的發展過程;日語把“韻”從“音韻”引申到“韻味”來表示氣味,所以“徐”有香味的意思。發音標準要把這個因素考慮進去,把“許”註成和“韻”壹樣。
但“偶”永遠不能等同於“韻”。日語中有壹個詞“韻”,與漢語中的“韻”相同,意為“音韻”;“許”雖源於“韻”,但時至今日,不僅字體變了,所指的對象也大不相同。怎麽能算是同壹個詞呢?
持這種觀點的《萌娘百科全書》作者洋洋灑灑地列舉了壹長串文獻,卻只說明這兩個字同源,卻不能說明是同壹個字。但他擅自將詞條名稱由“酒”改為“酒韻”,還標註了Y ù n的讀音,個人認為這種做法並不嚴謹。
關於Xi的聲音不ng:
發xing音的人壹般都是直接從百度上發“?”這個詞。“中文字海”是“匈牙利”的變體,所以有這個讀音,互聯網上的字典和主流輸入法都是從這個讀音沿襲而來的;但這種寫法沒有人用過,《說文》和《康熙字典》都不接受,在漢語中已經消亡。然而,在日本漢字中,“許”這個字和它只是字形相同,與意義無關。