《牛津英漢高級口譯》第七版中assemble詞條的最後壹個反義詞是“OPP拆解-& gt;構建時的註意事項”問題
《牛津英漢高級口譯》第七版中assemble詞條的最後壹個反義詞是“OPP拆卸- >“建造時的註意事項”是指本文中本項的含義。請參見構建或組裝和使用。參見構建?(因為我在壹本詞匯書上看到assemble和constructe是同義詞,感覺“組裝或裝配”和“組合”不是壹個意思,感覺不太壹樣,但是我在牛津看過“構建”這篇文章,不明白牛津的“note at”是指這個拆解(意思:拆分)。可以參考build的相關解釋嗎?這兩個詞的意思完全不相容。)最後提到的是不是指assemble?但換句話說不是這樣的吧?),這和我對牛津記數法的理解有關,希望有有心人能給我解釋下2,即is assemble和construct/build同義詞?我覺得意義很不壹樣。書裏有錯嗎?謝謝妳,主人