這是壹個很好的例子,在我工作的時候,我有豐富的經驗和專業的知識,但我沒有用世界語來表達。
“我的職業素養和工作經驗因為與我無關的錯誤而受到質疑?這是清白的標誌。如果有什麽需要我澄清的,我願意全力協助,絕不報復。」
◎解釋
Fallas ajenas a mí
不可抗拒的拒絕導致的錯誤;非人類的失敗”
沒有世界語代表
意味著接受者不會受到為其建立證據的人任何形式的報復。這並不意味著原告害怕報復。
請用果汁代替
這就是審判的意義。壹個壹個試;全部審計。
-對提問者的補充答復。
"沒有壹種語言能代表寧的意思"
這是整個句子。這句話,他對“妳(我們)”的意思是,他願意配合任何壹種調查,也想讓妳知道,他會無怨無悔地配合妳的任何決定,不會食言,不會反擊妳(我們)。所以他寫了NoEsperando reprisias de ningún Tipo向妳保證他不會報復。
(如果他害怕妳或第三方的報復,他會寫“No Deseo”和“Yo No Quisiera enfr entar represelia s”,他會用第壹人稱寫。
另外,這裏的壓抑也可以翻譯為反擊。通常情況下,與勞動者最常見的反擊是勞動者起訴勞保局,用勞基法報復雇主。
他建立這個證據是為了闡明和表明他護主的立場。
我們在國外的時候,公司的會計在打辭職信或者解雇工人的時候,經常會寫這封信讓員工簽字,以防員工報復,要求更多的遣散費。這是為了保護顧方。我不怕對工作人員的報復,好嗎?
其實這整篇文章都是用直譯的方式寫的,用文言文羅列。不能用通常的動詞移位來看。
就像寫借條、合同規定、律師函、判決書的時候非常書面化的用法。
坦白說,當我第壹次看到這篇文章的時候,我想告訴妳,妳的“工人”是有文化的,但是他有沒有找別人(會計,代筆等等。)來操作?因為他不是那種寫“白話”的書證