近年來由於中國文化與世界的接軌以及英語在中國的廣泛學習,讓我們了解到“媽媽”這個詞的讀音同英語當中的MAMA是壹樣的,所以很多人會以為“媽媽”這個詞是舶來品是從英語當中翻譯過來的。其實說這些話的人皆是些無知之輩,是對中國文化的貶低。
“媽媽”不是外來詞,在英語還處在地方性語言階段的時候,我國古代的字形示意著作中就有關於“媽”的解釋和讀音,例如《廣雅·釋親》:媽,母也。《康熙字典》“俗讀若馬,平聲。稱母曰媽。”
至於“媽媽”這個詞的漢字讀音為什麽和英語當中的MAMA壹樣,這既不是巧合也不是兩種語言誰翻譯誰的問題,其實在人類的各種語言中,“媽媽”的發音總是用來稱呼母親的,因為這是人類學會的第壹個音節,是人類本能的通性。