《熙戲犀》
原文:
西溪犀,喜嬉戲。
席熙夕夕攜犀徙,
席熙細細習洗犀。
犀吸溪,戲襲熙。
席熙嘻嘻希息戲。
惜犀嘶嘶喜襲熙。
《羿裔熠邑彜》
原文:
羿裔熠,邑彜,義醫,藝詣。
熠姨遺壹裔伊,伊儀迤,衣旖,異奕矣。
熠意伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。
伊驛邑,弋壹翳,弈毅。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆毅矣,毅亦怡伊。
翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。
伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。
毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏以醫,伊益矣。
伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。
熠癔,亦縊。
《遺鎰疑醫》
原文:
伊姨殪,遺億鎰。
伊詣邑,意醫姨疫,壹醫醫伊姨。
翌,億鎰遺,疑醫,以議醫。
醫以伊疑,縊,以移伊疑。
伊倚椅以憶,憶以億鎰遺,
以議伊醫,亦縊。
噫!亦異矣!
2. 通篇只有壹個讀音的中國古文是真的嗎是真的,有不少。例如:
《羿裔熠邑彜》
羿裔熠,邑彜,義醫,藝詣。
熠姨遺壹裔伊,伊儀迤,衣旖,異奕矣。
熠意伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。
伊驛邑,弋壹翳,弈毅。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。毅詣伊,益伊,伊怡,已臆毅矣,毅亦怡伊。
翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。
伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。
毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏以醫,伊益矣。
伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。
熠癔,亦縊。
3. 通篇只有壹個讀音的古文是現代代人寫的嗎這類文章很多。
有的作者已知,但是有的已經不可考。趙元任 :作《施氏食獅史》、《熙戲犀》、《棄妻遺姨》(對聯):上聯:齊妻起棋,齊欺妻氣,妻棄七棋。
下聯:伊姨移椅,伊倚姨疑,姨遺壹椅。楊富森:作《於瑜與余欲漁遇雨》江濤:作《易姨醫胰》以上都是為民國時期的文人所作。
而《遺鎰疑醫》、《季姬擊雞記》(壹說為趙元任所作)、《饑雞集磯記》、《侄治痔》、《羿裔熠邑彜》、《芝芷》等文章已經不知出處,。 按照古時文人的正統觀念而言應該為”學而優則仕“,並且學的都是經史子集各部的文章,因此專門做這些同音字的花文的人壹般是沒有的,哪怕是寫個小說筆記之類的,都被正統的儒生所輕視,因此我認為古代不大有可能作以上類型的古文。
倒是民國時期,各種寫作手法都紛紜叠至,多有可能出於此時期。當代人多用現代漢語用法,也不大可能作此類文章。
因此此類文章多半是現代人所作,並且多為民國時期的文人所作。
4. 通篇只有壹個字的古文,妳造嗎是通篇只有壹個讀音的古文吧,季姬寂,集雞,雞即棘雞。
棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾 伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
《施氏食獅史》原文石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏不時適市視獅。
十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅去世。氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
5. 史上最難的只有壹個讀音的文言文繞口令是什麽《施氏食獅史》 石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。施氏視十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。
試釋是事。 《羿裔熠邑彜》 羿裔熠,邑彜,義醫,藝詣。
熠姨遺壹裔伊,伊儀迤,衣旖,異奕矣。 熠意伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。
伊驛邑,弋壹翳,弈毅。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。
毅詣伊,益伊,伊怡,已臆毅矣,毅亦怡伊。 翌,伊亦弈毅。
毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。 伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。
毅詣熠,意以熠,議熠醫伊,熠懿毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
熠驛邑以醫伊,疑伊胰痍,以蟻醫伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏以醫,伊益矣。
伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。
熠癔,亦縊。
6. 通篇只有壹個字的古文,妳造嗎是通篇只有壹個讀音的古文吧,
季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾 伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
《施氏食獅史》
原文
石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏不時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅去世。氏拾是十獅屍,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅屍。試釋是事。
7. 全文壹個讀音的古文原發布者:劉小亮
關於古文讀音的看法
歷史上曾有過這樣壹種觀點,認為古文是古人寫的,不應當用後世的語音來讀,應當用古時的語音來誦讀。清代的學者顧炎武就持這種觀點,他說:“天之未喪斯文,必有聖人復起,舉今日之音而還之淳古者。”(見《音學五書o序》)主張學者們大力研究古音,然後讓人們用正確的古音來讀古文。
前不久聽壹位專家關於國學經典的講座,其中談到唐代大詩人李白的《將進酒》中“將”的讀法,認為該讀“qiāng”,不讀“jiāng”。心中疑惑,聯想起了其他幾個也有爭議的字:“遠上寒山石徑斜”的“斜”,“風吹草低見牛羊”的“見”,“鄉音無改鬢毛衰”的“衰”,等等。
便上網查了查,又翻了翻新華字典。其實,大家的觀點不是很統壹,但有個***同點,都承認這些字有古音與今音之別。“將進酒”中的“將”,古時應讀“qiāng”,是“請”的意思,)。《回鄉偶書》中的“衰”也是如此,古時應讀“cuī”,與上文“回”押韻。“遠上寒山石徑斜”的“斜”,古時應該讀“xiá”,與下文“家”押韻。但我查新華字典發現:“將”在現代只有“jiāng”和“jiàng”兩個讀音;“衰”僅有“shuāi”的讀音;“斜”在現代只有壹個讀音“xié”,解釋是“不正,跟平面或直線既不平行也不垂直”,這個意思與詩義相符。而“見”在現代確有“現行各種版本的兒童古詩文讀本(教材),對 最後要闡明的觀點是:語言是用來交流的,現代的語言(古詩文是引用,也屬於現代語言範疇)使用現代的
8. 求助這壹篇文言文的通篇解釋留侯論蘇軾 翻譯:古時候被人稱作豪傑的誌士,壹定具有勝人的節操,(有)壹般人的常情所無法忍受的度量。
普通人受到侮辱,拔劍而起,挺身上前搏鬥,這不值得算作勇敢。天下間真正勇敢的人,遇到突發的情形毫不驚慌,當無故受到侮辱時,也不憤怒,這是因為他們胸懷大誌,目標高遠. 張良被橋上老人授給兵書這件事,確實很古怪。
但是,又怎麽知道那不是秦代的壹位隱居君子出來考驗張良呢?看那老人用以微微顯露出自己用意的方式,都具有聖賢相互提醒告誡的意義。壹般人不明白,把那老人當作神仙,也太荒謬了。
再說,橋上老人的真正用意並不在於授給張良兵書(而在於使張良能有所忍,以就大事)。 在韓國已滅亡時,秦朝正很強盛,秦王政用刀鋸、油鍋對付天下的誌士,那種住在家裏平白無故被抓去殺頭滅族的人,數也數不清。
就是有孟賁、夏育那樣的勇士,沒有再施展本領的機會了。凡是執法過分嚴厲的君王,他的刀鋒是不好硬碰的,而他的末余之勢可以駕馭(連上句意思是:在鋒芒之勢上,是沒有可乘之機的)。
張良壓不住他對秦王憤怒的情感,以他個人的力量,在壹次狙擊中求得壹時的痛快,在那時他沒有被捕被殺,那間隙連壹根頭發也容納不下,也太危險了! 富貴人家的子弟,是不肯死在盜賊手裏的。為什麽呢?因為他們的生命寶貴,死在盜賊手裏太不值得。
張良有超過世上壹切人的才能,不去作伊尹、姜尚那樣深謀遠慮之事,反只學荊軻、聶政行刺的下策,僥幸所以沒有死掉,這必定是橋上老人為他深深感到惋惜的地方。所以那老人故意態度傲慢無理、言語粗惡的深深羞辱他,他如果能忍受得住,方才可以憑藉這點而成就大功業,所以到最後,老人說:“這個年幼的人可以教育了。”
楚莊王攻打鄭國,鄭襄公脫去上衣 *** 身體、牽了羊來迎接。莊王說:“國君能夠對人謙讓,委屈自己,壹定能得到自己老百姓的信任和效力。”
就此放棄對鄭國的進攻。越王勾踐在會稽陷於困境,他到吳國去做奴仆,好幾年都不懈怠。
再說,有向人報仇的心願,卻不能做人下人的,是普通人的剛強而已。那老人,認為張良才智有余,而擔心他的度量不夠,因此深深挫折他年輕人剛強銳利的脾氣,使他能忍得住小怨憤去成就遠大的謀略。
為什麽這樣說呢?老人和張良並沒有平生的老交情,突然在郊野之間相遇,卻拿奴仆的低賤之事來讓張良做,張良很自然而不覺得怪異,這自然,秦始皇不能使他驚恐,項羽不能使他發怒。 看那漢高祖之所以成功,項羽之所以失敗,原因就在於壹個能忍耐、壹個不能忍耐罷了。
項羽不能忍耐,因此戰爭中是百戰百勝,因此隨隨便使用他的刀鋒(不懂得珍惜和保存自己的實力)。漢高祖能忍耐,保養那完整的刀鋒(把自己的精銳實力保養得很好,等待對方的衰弊),這是張良教他的。
當淮陰侯韓信攻破齊國要自立為王,高祖為此發怒了,語氣臉色都顯露出來,從此可看出,他還有剛強不能忍耐的氣度,不是張良,誰能成全他? 司馬遷本來猜想張良的形貌壹定是魁梧奇偉的,誰料到他的長相竟然像婦人女子,與他的誌氣和度量不相稱。啊!這就是張良之所以成為張良吧(言外之意:正因為張良有能忍之大度,所以,盡管他狀貌如婦人,卻能成就大業,遠比外表魁梧的人奇偉萬倍)! 參考網頁:/view/475944。