“反正”是語氣副詞。用來指明情況或原因,或強調無論條件如何不同,某種行為或狀況都將不受條件的影響而保持不變。“反正”用在句中主要有以下兩種情況:
A“反正”單用
①反正妳現在沒什麽事,咱們看電影去吧。
②妳沒帶鑰匙,反正進不了屋,就來我這)L坐坐吧。
③誰想參加,誰就參加,反正我不參加。
B.“反正”前有表示條件的“無論”、“不論”、“不管”或表示正反兩種情況的詞語
①無論這東西有多便宜,反正我是不買。
②不管下不下雨,反正我明天要去我朋友家。
③小魏來不來隨他的便,反正少壹個人也沒關系。
“反正”在英語中的對譯詞為anyhow,外國學生由於受該英語詞用法的影響而在使用“反正”時常出現以下兩類錯誤:
(壹)“反正”的位置不當
誤(1)今天已經來不及了,反正。
英語的anyhow作狀語時,可以放在主語之前,也可以放在謂語之後。而漢語副詞“反正”在句中作狀語的位置是在主語之前,或者是主語之後、謂語之前,絕不能放在謂語之後。如可以說“反正我不能違犯紀律”,也可以說“我反正不能違犯紀律”,但在壹般情況下不能說“我不能違犯紀律反正”。誤(1)將“反正”置於渭語之後,不妥,應提到主語“今天”之前:
反正今天已經來不及了。
下面這個病句犯的也是同壹類錯誤:
別急,電影院離這兒不遠,反正。
別急,反正電影院離這兒不遠。
別急,電影院反正離這兒不遠。
(二)將“反正”誤用於假設復句
誤(2)即使沒有多少成功的機會,反正妳可以試試。
英語副詞 anyhow可以與 even if(即使)配合使用以構成假設復句,而漢語副詞“反正”卻不能同“即使”壹道用於假設復句,但能同“不論”、“不管”等搭配,用在條件復句中,如“不管妳相信不相信,反正事實就是這樣”。而“即使”只能同“也”.搭配,用在假定跟結果不壹致的假設句中,如“即使說錯了,也不要緊”。誤(2)套用了英語句式,不合漢語的語言習慣。改正的方法可有兩種:(壹)把第二分句的“反正”刪去,在“妳”的後邊加上“也”;(二)把前壹分句改為“不管有沒有成功的機會”。改正的句子如下:
即使沒有多少成功的機會,妳也可以試試。
不管有沒有成功的機會,反正妳可以試試。