取名時如果能適當地引用壹些古詩詞,可以讓名字更加地有詩意,也更有內涵和文化。但是也要分語境,如果不懂裝懂,強行引用的話,很可能反而會鬧出笑話來。尤其是中國文化博大精深,壹字之差可以說是失之毫厘,謬以千裏。
比如說我有壹個同學叫俊傑,名字的典故就取自《春秋繁露·爵國》裏面的“十人者曰豪,百人者曰傑,千人者曰俊,萬人者曰英”。
聽起來,就感覺很上檔次有沒有。
還有壹個女同學叫杜葉菁的,她的名字也很好聽,來自於《唐風·杕杜》“有杕之杜,其葉菁菁”。詩句中的菁菁二字是指草木茂盛的意思,寓意著興盛和成就,代表著孩子會有所作為。
但是壹樣是這個菁,在我另壹個朋友身上就成了小夥伴的笑料,原因很簡單,因為這個朋友姓沈。
據說是因為這個小夥伴的父親小時候沒讀過什麽書,文化程度不高,所以壹直以為這個字念做“qing”,他又覺得單單壹個“青”顯得有點單調,加壹個草字頭看起來更豐富壹些,於是就給她起了個名字叫沈菁。
搞得我這個小夥伴在小學時候別提有多糗了。
還有壹個朋友,他的名字裏帶有壹個“龍”字,他的妹妹名字裏帶有壹個“鳳”字,就是因為他的父親壹直以為龍是雄性,鳳是雌性,還常常以此寓意沾沾自喜。
後來到學校了老師才教會我們,原來龍鳳都是雄性,代表吉祥的意思,如果要用到雌性的話,應該用“凰”才對。
這真的是大寫的尷尬了。