書中註釋:(足莊)zhuàng,踢。王伯良曰:“zhuàng,蹴也。系俗字,字書無之,古本作‘撞’。”
有的地方方言裏也有這個音,只不過說出來聲調不同,是發zhuāng(莊),而不是zhuàng(撞)。比如,“往他屁股上zhuāng壹腳”,我想應該就是這個zhuāng(足莊)。只是壹直不知道真有這個“俗字”,以為就和我們常說的“biā”的壹下的“biā”和“biāng”的壹下的“biāng”壹樣,是有音無字的,所以寫作文是不用的,就用踢或者踹代替了。漢語的範圍比較大,至今有很多漢語都是有音無字,尤其在口語和方言當中。