當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 說“孟”

說“孟”

說“孟”

上海市第二初級中學學生孔祥芳

“這只小狗真可愛!”微博裏壹個網友評論壹張小狗的照片。另壹位網友問:“‘萌’是什麽意思?”然後有人回復他:“妳壹定是在國外!”對方做出驚訝的表情:“妳怎麽知道?”“這年頭不知道‘萌’的人屈指可數。”這句略帶諷刺的話,反映了這個網絡詞匯的流行程度。

2011隨著微博等社交網絡平臺的流行,成千上萬的中國人爭相加入其中,壹個不起眼的漢字“萌”悄然流傳。它的傳播速度就像水葫蘆的繁殖壹樣驚人,壹年之內就會被所有人知道。它甚至已經融入了中國人的日常生活,在商店海報、手機短信、街頭廣告、鄰裏問候中都能找到它的身影。

是什麽讓這麽簡單的壹個漢字如此吸引人?在康熙字典裏,“萌”就是“草芽”的意思,描述的很形象:草長得鮮艷,長得大。《孟子》中也有“我若可愛,我便快樂”這句話,可見“可愛”二字在中華文明中源遠流長。但這肯定不是孟受歡迎的原因。其實問題不在於“萌”字本身。早在唐朝,“萌”就作為壹個通用漢字傳入日本。在日本發展了幾千年後,隨著日本動畫的潮流“回歸”中國。回歸的“萌芽”不再是“草芽”的意思,也沒有了“如果我有萌芽呢”的內涵。中國人對日本現代文化了解不多,自然不知道動畫中“萌”的含義。但是,中國人的智慧是非凡的。聽說日語裏有個“萌”字後,他們並沒有裝懂,也沒有深究。而是不斷研究,總結日本人使用“萌”字的場合,於是沿襲下來。

壹只毛茸茸的大白兔,壹個大眼睛的小女孩,壹只被毛線團忽悠的小貓,都可以用“萌”字來形容,意為“可愛”、“討人喜歡”,與“草芽”無關,不像古漢語中的“所以”、“然後”等詞,有壹個隨時代變化內涵的過程。中日兩國“夢”的不同含義是不同民族文化的結果。如今,在“萌”與“萌”的世界裏,“草芽”的“萌”逐漸被遺忘,但背後卻是中國文化的合法性正日益被破壞的現狀。

當我們裝扮成“孟夢大”的時候,也要想到陽光下草芽的萌發,記住“我好可愛”這句話,沐浴幾千年中華文化閃耀的光輝。

點評隨著互聯網的興起,壹些網絡詞語開始流行起來。作者抓住了這壹社會熱點,選擇了“萌”這個詞來分析,深究其來源和含義,呼籲人們對這壹現象進行反思。壹句話反映了壹個現象,升華了主題,充分體現了當今時代的主旋律。我們應該贊揚作者敏銳的洞察力、深入的探索和嚴謹的分析。