這些都有點。。如果我打字不清楚,請不要見怪。。
公司的縮寫是co。
股份有限公司的雛形成立了。...
聯想的縮寫呢?。是assoc。
有限公司(limited)是壹家有限責任公司(全稱:股份有限公司),
股份有限公司是依照《公司法》組建的股份有限公司。
這個呢?對了,我們來區分壹下。。。。嗯。多有趣啊
街道:街道
大道意味著更多。。
林蔭大道
林蔭大道,這是林蔭大道。這是法語。。。有壹首法國歌曲叫這個名字。。我認為它在英語中不常使用。。
Cir。是的,這是圓的。。
貼切。a是。。。appartment的縮寫,雖然縮寫成apt。,閱讀時也要讀全字。
Ste。這個也有,但是不常用。妳可以只使用套件。。。。有更多的聖徒被翻譯成法語。。意思是聖人。。
建築.。。這是建築。
我還有壹點信息。。。附在妳身上。。。
有限公司(limited)是壹家有限責任公司(全稱:股份有限公司),
股份有限公司是依照《公司法》組建的股份有限公司。
只是有限責任公司在亞洲國家似乎應用比較廣泛,現在美國的Inc和LLC(有限責任公司)比較多。
=========================================
謝謝妳的幫助。其他的都基本確定了,只有這三個:
協會Asso。/Assn。
街道街/街。
公寓公寓。/Apmt。
是不是這三個字的縮寫,兩個都可以?
第壹個是assoc。我可以保證這是正確的。。我不知道妳的兩個。。。官方應該用assoc。更像是這樣
聖和聖也是聖好的。妳不覺得嗎?。這個更簡單。。和多用途。。Strt。我只是邊聊邊聊。。
貼切。這樣更好。。正式的。。妳可以在字典裏找到它。。