最好改成:Somos(我們是,本公司是)fabricante especializado de consumíveis de imagem médica (我省略了“médicos no campo”,不需重復)
壹次性使用高壓造影輸註器強制性行業標準聯合起草單位
葡語沒有將公司(或企業)稱之為單位的講法(翻譯不能太按字面),所以改成:
Somos uma das empresas participantes da elabora?o do Padr?o Compulsáorio do Setor de Dispositivos Descartáveis de Infus?o de Fluidos para Forma?o de Imagem de Alta Press?o (雖然我所用的字都盡量是專業的,還在網上確定,但這整句詞太專業,不確定葡語是否是如此寫)
總部地址:沈陽市大東區津橋路31號甲錦龍大廈C2-4-1號
(建議妳還是用英文地址,要不巴西人不知如何寄出,用妳寫的葡文寄信就糟糕了,因為中國郵差會看不懂)
Sede: Jin Qiao Lu(或road), No.31/C2-41, Jia Jin Long Buildong, Dadong District, Shenyang, Liaoning Province, China
在傳真底下請加上e-mail以及聯絡人姓名。
公司保留在未事先通知的情況下修改內容的權利
A companhia reserva o direito de modifica?o do conteúdo sem prévio aviso.
誠邀各國代理商的加入
Aceitamos representantes comerciais estrangeiros
(原來的翻譯像機械翻譯,我改為:本司接受外國商業代理。我沒有使用各國,因為會給人家有種什麽國家都接受的感覺)
還可以再簡短些(去掉商業:comerciais):
Aceitamos representantes estrangeiros(representantes:代理、代表)
產品2:PTCA 配件Produto 2: Acessórios de PTCA
PTCA 配件為進行經皮冠狀動脈腔內成形術(簡稱PTCA)時,輔助血管造影、球囊擴張、支架植入的體外配件,由穿刺針、連接管、三通、三連三通板(半體型,旋轉接頭)、Y接頭全套 (Y接頭、導絲調節器、紉針器)、環柄註射器(旋轉接頭)、壓力泵等組件構成.
Produto 2:Acessórios de PTCA
Angioplastia Transluminal Percut?nea Coronária(我查過專業網是這樣的順序:o: agulha agulha da punc?o, tubo de conex?o, tubo em T, placa em T
以下我無從校對專用詞,只能看語法:
(meia configura?o, junta giratória), conjunto da junta em Y (junta em Y, regulador do fio selo, máquina de costurar), seringa de punho (junta giratória), bomba de press?o, etc.
(上述各名詞在此不須加上冠詞“a”或“o”)
= = =
補充:
導絲調節器:絕對不是regulador do fio selo
可能是Regulador do fio condutor(傳導線調節器)或其他
selo是“封”、“印記”、“郵票”
junta em Y可能是Conector em “Y”
所以conjunto da junta em Y,應可翻譯為:
Conjunto do conector em “Y”
太專業了,搞不了了。找到有壹份南大河州關於州稅的網站,裏面有些妳們專用名詞和產品代號,希望對妳有幫助:
.br/user/legis99/estadual_decretos/39436.htm