壹、表達意思有差異
1、once a while:偶爾;有時
例句:He?likes?to go?to the movie?once?a?while.?
他喜歡偶爾去看場電影。
2、once in a while :偶爾 ; 偶然 ; 間或 ; 有時
例句:But?once?in?a?while,?I?prefer?to?ride?my?bike.?
但是有時候,我更傾向於騎我的自行車。
二、側重點不同
1、once a while:側重於偶然性的事情發生。
2、once in a while :側重於間斷性的事情發生。
擴展資料:
“once a while”的近義詞:now and then
1、讀音:英[na nd ?en]、美[na nd ?en]
2、表達意思:偶爾;有時;不時
3、相關短語:
now look and then?現在想想
now w and then?時而 ; 偶爾 ; 有時 ; 不時
From now on and then?從今而後
4、例句:
Every?now?and?then,?I?wonder?why?I ever?listen to?him.?
有時我不知道究竟為什麽要聽他的話。