因為日語與漢語的聯系很密切,所以日語中有漢字。
在古代的時候,受到漢文化的影響,大量的古代漢語詞匯隨著漢字由中國東北的渤海國和朝鮮等地被傳入日本。近代日語與漢語詞匯交流包括兩個方面。
壹方面是通過中國知識分子和西方傳教士的漢譯西方書、著作、英華字典等傳入日本,成為現代日語的詞匯的壹部分。
另壹方面是日本明治維新以後,開始其近代化及工業化進程,大量的歐美詞匯隨著工業革命成果及啟蒙運動思想壹同引入日本,又由日本人重新組合成大量現代日語詞匯並被傳到鄰近的中國。
擴展資料:
日語極富變化,不單有口語和書面語的區別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區別,不同行業和職務的人說話也不同,這體現出日本社會森嚴的等級和團隊思維。
日語中的敬語發達,敬語的使用使得公眾場合下的日語十分典雅,但過於繁復的語法使得學習敬語異常困難,即使土生土長的日本人也不能完全熟練掌握。
日語和南亞語系都有密切的關系,受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調和量詞,因此使日語的語言學歸屬變得十分復雜。