當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 狐尾文言文怎麽說

狐尾文言文怎麽說

1. 狐假虎威文言文翻譯

原文

荊宣王[1]問群臣曰:“吾聞北方[2]之畏昭奚恤,果誠何如?”群臣莫對。江乙對曰:“虎求[3]百獸而食[4]之,得狐。狐曰:‘子[5]無敢[6]食我也!天帝[7]使[8]我長[9]百獸,今子食我,是逆[10]天命也。子以[11]我為不信[12],吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走[13]乎?’虎以為[14]然[15],故[16]遂與之行,獸見之皆走。虎不知獸畏[17]己而走也,以為畏狐也。今王之地方五千裏,帶甲百萬,而專屬之於昭奚恤;故北方之畏昭奚恤也,其實畏王之甲兵也,猶百獸之畏虎也。”———選自《戰國策·楚策》

註釋

[1] 荊宣王:楚宣王。

[2] 北方:指我國當時中原的壹些小諸侯國。

[3] 求 :尋求,尋找。

[4] 食:吃。

[5] 子:妳。

[6] 無敢:不敢。

[7] 天帝:上天。

[8] 使:派遣。

[9] 長(zhǎng):長官,首領。這裏作動詞,意為“做……首領”。

[10] 逆,違抗。

[11] 以……為……:認為……是……。

[12] 不信:不真實,不可靠。

[13] 走:逃跑。

[14] 以為:認為。

[15] 然:真的,正確的。

[16] 故:所以。

[17] 畏:害怕。

譯文

楚宣王問群臣,說:“聽說中原地區的諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?”群臣無人回答。江乙回答說:“老虎捕捉各種野獸來吃。捉到壹只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪壹個敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了老虎,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍。現在,大王擁有五千裏江山,百萬雄師,都歸昭奚恤掌管。因此,北方人民之所以畏懼昭奚恤,完全是因為大王的兵權掌握在他的手裏,那也就是說,他們畏懼的其實是大王的軍隊呀!就像百獸畏懼老虎壹樣。”

2. 求文言文 的翻譯

紇幹狐尾

並州有人姓紇幹,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。壹日,紇幹得壹狐尾,遂綴與衣後,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇幹亟雲:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇幹叩頭謝:“我紇幹也,第戲劇耳,何意專殺我?”

1.邑:人居住的地方

2.惶:恐懼驚慌

3.為:是

4.亟:馬上,立即

5走:跑

6謝:道謝

7第戲劇耳,何意專殺我:

我這是惡作劇,不料想妳們竟然壹心要殺死我。

譯文:

並州有個人姓紇幹,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐貍精。壹天,

他得到壹條狐貍尾巴,隨即就拴在了衣服後面。來到妻子身旁,他側

身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精

於是便悄悄操起斧頭向他砍來。他嚇得連忙磕頭說:“我不是狐貍

精!”妻子不相信,急忙又跟鄰居們說了,鄰居們又拿起刀棍追逐不

已。他嚇得急忙說出實情:“我這是惡作劇,不料想妳們竟然壹心要

殺死我。看來,這狐妖壹說也是由人的作用才興盛起來的呵!”

3. 狐假虎威古文翻譯

《狐假虎威》文言文 虎求百獸而食之,得狐。

狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。

獸見之皆走。虎不知獸畏已而走也,以為畏狐也。

——《戰國策》 翻譯: 老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到壹只狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領,現在妳吃掉我,是違背天帝的命令。

妳認為我的話不誠實,我在妳前面行走,妳跟隨在我後面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認為狐貍的話是有道理的,所以就和它壹起走。野獸看見它們都逃跑了。

老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認為它們是害怕狐貍。 字詞翻譯: (狐假虎威) 假:假借,憑借。

狐貍假借老虎的威風去嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。

(虎求百獸而食之)求 :尋求,尋找。 (子無敢食我也)子:妳。

無:不。 (天帝使我長百獸)長(zhang):同“掌”,掌管。

(虎以為然,故遂與之行)然:對的,正確的。遂:前進,前往。

(故遂與之行)遂:於是。 (獸見之皆走)走:逃跑。

(虎不知獸畏己而走也)畏:害怕。 狐假虎威 [hú jiǎ hǔ wēi] 假:借。

狐貍假借老虎的威勢。比喻依仗別人的勢力欺壓人。

例句: 小狗看到主人在身邊,馬上狐假虎威地對大狗叫起來。 自己有真才實學才是硬道理,光靠跟在領導身邊狐假虎威是沒有前途的。

4. 狐假虎威文言文怎麽翻譯

原文:虎求百獸而食之,得狐。

狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎。”

虎以為然故遂與之行。獸見之皆走。

虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。譯文:老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(壹只)狐貍。

狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領,現在妳吃掉我,是違背天帝的命令。妳認為我的(話)不誠實,我在妳前面行走,妳跟隨在我後面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(壹起)走。

野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認為(它們)是害怕狐貍。

5. 古文狐翻譯

譯文:

狐的樣子很美艷,曾經借著老虎的威風以震其他獸類。壹日,眾狐貍沒有了食物,將要到野外去覓食,但是卻怕被其他獸類欺淩。於是眾狐貍就和雄狐商量說:“應該跟著老虎出去(覓食)。”雄狐說:“妳們為什麽小看自己?難道老虎的本領比我強嗎?”眾狐貍不聽雄狐的,跟著老虎出去覓食了。雄狐貍當即跟著他們後面,呼嘯起來的樣子就像是猛獸壹般。其他獸類看到老虎來了,全部都伏下不敢看它。從狐貍得到食物後就回來了,於是就取笑雄狐貍說:“妳為什麽跟著老虎啊?”雄狐貍憤怒地看著他們說:“妳以為那些趴下的獸類是害怕老虎嗎?”

```

6. 狐貍的古詩,古文

壹、上古神話有壹個關於禹娶塗山女的著名神話,記載在東漢趙曄《吳楚春秋》卷六《越王無余外傳》中(原文我沒找到)。這個神話說的是禹到塗山,見到壹只九尾白狐,又聽到塗山人唱的九尾白狐歌,感到自己的婚姻就應在此處,於是便娶塗山女為妻。神話中的九尾白狐是塗山女變的,九尾白狐是塗山的靈獸。娶了塗山女為妻可以幸福昌盛。所以,禹見到塗山狐其實就是見到塗山女,故而決定要娶她。

二、狐仙是中國傳說中常見的角色之壹。《聊齋誌異》、《閱微草堂筆記》中,狐仙、狐妖的故事更是舉不勝舉。“妖媚”、“邪氣”、“仙靈”、“神秘”、“狡猾”,可以說是中國人想到“狐”後最明顯的感覺。

三、其實按照生物學理論,狐,貍是兩種動物,只是人們叫習慣了,統稱狐貍,而只有狐有仙氣,貍似乎只是是俗物。

四、《詩經》中也出現過狐貍——《國風·衛風·有狐》“有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。”

五、九尾狐,最早是出現在《山海經》。“青丘之山,有獸焉,其狀如狐而九尾,其音如嬰兒,能食人,食者不蠱。”(《山海經.南山經》)“青丘國在其北,其狐四足九尾。”《山海經.海外東經》。狐,在中國傳統文化中,壹直是壹個亦正亦邪的形象。《山海經》中的九尾狐,乃是壹個能“食人”的妖獸。

六、到後來的漢代石刻畫像及磚畫中,常有九尾狐與白兔、蟾蜍、三足烏之屬列於西王母座旁,以示禎祥,九尾狐則象征子孫繁息(見《白虎通德論.封禪篇》)。“食人”之傳漸隱,“為瑞”之說漸漸出現。

七、東漢的《說文解字》中,解狐為“祆(妖)獸也,鬼所乘之”。可見,狐有靈氣(妖氣),在數千年前,已是公認。再到後來的唐宋時期,狐已經被人設廟參拜,而且十分流行。唐朝張鷟《朝野僉載》說:“唐初以來,百姓多事狐神,……當時有諺曰:無狐魅,不成村。”而到了明清,狐的形象就更加豐富了。九尾狐中最著名的妲己形象,就是在那時出現的(即《封神演義》)狐王,出現在名著《西遊記》中。

八、狐假虎威——《戰國策·楚策壹》“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也。天帝使我長百獸,今子食我,是逆天命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸見我而敢不走乎?’虎以為然,故遂之與行,獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。”

九、在日本人心目中,(狐貍)貍貓是壹種神秘的動物,它們會使用壹種類似障眼法的幻術,身體可以變成任意形狀,或者把樹葉變成錢什麽的用來欺騙人類。

7. 文言文 狐諧 翻譯

萬福,字子祥,山東博興縣人。

從小就攻讀五經四書,以期博取功名。家中略有資產,然而命運不濟,二十多歲了連個秀才都還沒有考中。

鄉下有壹種浮薄不良的風俗,就是推舉所謂的富戶做鄉村的基層官員裏正。做了裏正的,即便是殷實之家也往往會傾家蕩產。

而萬福恰恰被推舉做了裏正。他感到很害怕,於是逃到濟南,租間旅店住下。

夜間忽然有壹位姿色俏麗的年輕女子推門而進。萬福高興地接納了她並且發生了關系。

他問那女子的姓名,那女子說:“實不相瞞,我是狐。但是不會傷害妳。”

萬福非常高興,也沒有什麽疑慮地和她在壹起。女子囑咐萬不要告訴別人,便每天都來和萬同起同居。

凡壹切日用所需,全都依賴於狐的供給。 過了不長時間,有幾位相識朋友經常來閑坐聊天,並且常常半夜不去,萬福很不自在,但又不好拒絕。

迫不得已,萬福便將實情告訴給朋友們。客人們都渴望看看狐的俊俏模樣。

萬告訴了狐。狐對客人們說:“看 *** 什麽呢?我和人是壹樣的啊。”

聽到狐言的聲音,清脆悅耳,如在眼前。遍視前後左右,可又不見狐在什麽地方。

客人中有壹位叫做孫得言的,平素喜好戲謔,開玩笑,非要見見狐不可,並且說:“聽到妳嬌美的聲音,令人魂怡神蕩,難以自已。怎麽還那麽吝嗇不肯露面,白白地叫人害相思呢?”狐笑著說:“多孝順的孫子啊,妳打算給妳的老奶奶畫幅行樂圖麽?”客人們都笑起來。

狐說:“我是狐,想給大家說說關於狐的典故,大家可願意聽麽?”大家都點頭說好。狐說:“從前,某村壹家旅社,有許多狐,常常出來作踐行客。

旅客們知道了,相互告誡不要去那家旅社投宿。半年時間裏,住店的人非常稀少。

主人憂慮愁悶,特別忌諱談論狐的事情。忽然,有壹位遠方來客,自稱是異國人,看到這家旅店就打算住下來。

店主人非常高興。剛剛進門之際,就有壹過路人悄悄地告訴他:“這家旅店可是鬧狐啊。”

客人非常害怕,告訴主人說,打算另換壹家去住。旅店主人極力辯白無狐,妳不要相信,他們那都是胡說八道。

旅客於是住下來。客人剛剛躺下,就發現好多的老鼠在床下竄來竄去,非常害怕,急忙跑出室外大叫:“有狐!”主人驚訝地問他怎麽回事兒,客人抱怨說:“狐們安家在這裏,妳怎麽誆騙我,說沒有狐呢!”主人又問:“妳見到的狐是什麽樣子?”客人說:“我剛才所見,細細小小的,看來不是狐兒子,就是狐孫子呢!”講完之後,客人都被逗笑了。

孫得言還沒有忘記要看看狐的容貌,於是說:“既然不讓我們壹睹芳容,我們大家就住在這兒,都不走,使他們不能做交頸鴛鴦。”狐笑曰:“妳們住這兒倒沒什麽,如果有小小的冒犯之處,請多多包含。”

人們怕狐惡作劇,相約散去。客人們隔三岔五地來萬福家做客,和狐逗趣。

狐十分詼諧,說出話來總是把大家笑得前合後仰,即便是滑稽善辯的人,也占不得狐的便宜。客人們都玩笑地稱狐為“狐娘子”。

壹天設宴,萬福坐主人位,孫得言與另兩位客人分左右坐。另設壹榻幾待狐。

狐推辭說不會喝酒。大家請她坐下來聊天,狐答應了。

酒過數巡,人們擲骰子行起了“瓜蔓”酒令。有壹位客人輸了,應當飲酒,他故意地把大酒杯移狐:“狐娘子頭腦過於清醒了,請代飲壹杯。”

狐笑曰:“我向來是不飲酒的啊。要不我說個典故,給大家助助酒興吧。”

孫得言捂起耳朵來不願意聽。客人都說:“誰罵人就要罰酒。”

狐說:“我罵狐怎麽樣?”大家說:“好啊。”於是傾耳***聽狐說典故。

狐說:“從前有壹位大臣,出使紅毛國(明代稱荷蘭為紅毛國)。他戴著用狐貍腋下皮毛做的帽子去見國王。

國王見這帽子很新異,問道:‘是什麽皮毛做的帽子,這麽柔軟華貴?’大臣答是‘狐’。國王說:‘“狐”我平生還不曾聽說過,那“狐”字是怎麽寫的?’於是大臣邊書空寫‘狐’字,邊奏報國王說:‘右邊是壹個大瓜( *** 之謂),左邊是壹條小狗。

’”主客又都哄堂大笑。座中兩位客人是陳氏兄弟,壹位名叫所見,壹位名叫所聞。

見孫得言狼狽不堪,嚷道:“雄狐在哪裏呢,竟然這樣放縱雌狐損人?”狐說:“哎,剛才這個典故,還沒說完,就被小狗的叫聲打斷了,請允許我把它說完。國王見使臣騎了壹匹騾子,也感到很詫異。

使臣告訴國王說:‘這騾子是馬生的。’國王更感到奇怪。

使臣說:‘在中國,馬生騾,騾生駒駒。’國王仔細地詢問是怎麽回事兒。

使臣說:‘馬生騾,是“臣所見”;騾生駒駒,是“臣所聞。”’”所有的客人都大笑起來。

(驢馬交配而馬生騾,實有其事,故曰所見;騾無生殖能力,騾生駒駒,世無此事只是傳聞,故曰所聞。)人們知道在戲謔玩笑方面根本不是狐的對手,於是相互約定,以後誰再開這樣的玩笑,就罰他做東道主。

壹會兒,酒酣耳熱,正在興頭上,孫得言戲弄萬福,說:“我有壹聯,請妳對句。”萬福說:“怎樣的上聯呢?”孫說:“妓者出門訪情人,來時‘萬福’,去時‘萬福’。”

人們都在深思默想,竟然沒有對得出的。狐笑曰:“我有對句了。”

大家都聽狐的對句。狐對曰:“龍王下詔求直諫,鱉也‘得言’,龜也‘得言’。”

孫得言困窘萬分,惱恨地說:“剛才和妳約定好了的,妳怎麽又犯戒了呢?”。

8. 文言文翻譯

原文:晉平公問於祁黃羊曰:“南陽無令,其誰可而為之?”祁黃羊曰:“解狐可。”

平公曰:“解狐非子之仇邪?”對曰:“君問可,非問臣之仇也。”平公曰:“善。”

遂用之,國人稱善焉。 居有間,平公又問祁黃羊曰:“國無尉,其誰可而為之?”對曰:“午可。”

平公曰:“午非子之子邪?”對曰:“君問可,非問臣之子也。”平公曰:“善。”

又遂用之,國人稱善焉。孔子聞之曰:“善哉,祁黃羊之論也!外舉不避仇,內舉不避子,祁黃羊可謂公矣。”

譯文: 晉平公問祁黃羊,說:“南陽沒有縣令,妳認為誰可以勝任?”祁黃羊說:解狐可以。 晉平公說:解狐不是妳的仇人嗎? 他回答說:您是問我誰能勝任而不是誰是我的仇人。

晉平公說:好。就用他做縣令了,全國的百姓都稱贊祁黃羊。

過了些日子,平公又問祁黃羊,說:國家沒有太尉,妳認為誰可以勝任?”祁黃羊說:午可以。晉平公說:午不是妳的兒子嗎?他回答說:您是問誰可以勝任而不是誰是我的兒子,晉文公說好。

又任用了。全國的百姓都稱贊祁黃羊。

孔子聽說後,感嘆道:“唉,祁黃羊做的是對的,他薦舉別人,大公無私啊!” 原文:孟子曰:“舜發於畎畝①之中,傅說②舉於版築③之間,膠鬲(4)舉於魚鹽之中,管夷吾舉於土⑤,孫叔敖舉於海(6),百裏奚舉於市(7)。故天將降大任於是人也,必先苦其心誌,勞其筋骨,餓其體膚,空 乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾(8)益其所不能。

人恒過, 然後能改;困於心,衡(9)於慮,而後作;征(10)於色,發於聲,而後 喻。入則無法家拂士(11),出則無敵國外患者,國恒亡。

然後知生於憂患而死於安樂也。” 譯文:孟子說:“舜從田間勞動中成長起來,傅說從築墻的工作中被 選 *** ,膠鬲被選拔於魚鹽的買賣之中,管仲被提拔於囚犯的位置上,孫叔敖從海邊被發現,百裏奚從市場上被選拔。

所以,上天將要把重大使命降落到某人身上,壹定要先使他的意誌受到磨練,使他的筋骨受到勞累,使他的身體忍饑挨餓,使他備受窮困之苦,做事總是不能順利。這樣來震動他的心誌,堅韌他的性情,增長他的才能。

人總是要經常犯錯誤,然後才能改正錯誤;。心氣郁結,殫思極慮,然後才能奮發而起;顯露在臉色上,表達在聲音中,然後才能被人了解。

壹個國家,內沒有守法的大臣和輔佐的賢士,外沒有敵對國家的憂患,往往容易亡國。由此可以知道, 憂患使人生存,安逸享樂卻足以使人敗亡。”

狼 [原文] 壹屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。

屠懼,投以骨。壹狼得骨止,壹狼仍從復投之,後狼止而前狼又至。

骨已盡矣。而兩狼之並驅如故。

屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少時,壹狼徑去,其壹犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。才欲行,轉視積薪後,壹狼洞其中,意將隧入以攻其後也。

身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。

乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。 狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。

[譯文] 壹個屠夫傍晚回家,擔子裏面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠. 屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。

壹只狼得到骨頭停下了。另壹只狼仍然跟著他。

屠夫又把骨頭扔給狼,後面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。

但是兩只狼像原來壹樣壹起追趕屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前後壹起受到狼的攻擊。

屠夫看見田野裏有壹個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場裏,覆蓋成小山(似的)。屠夫於是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。

兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。 壹會兒,壹只狼徑直走開了,另壹只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。

時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。

屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的後面,另壹只狼正在柴草堆裏打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的後面。身子已經鉆進去了壹半,只露出 *** 和尾巴。

屠夫從狼的後面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。

狼也太狡猾了,可是壹會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。 原文 孔融被收,中外惶怖①。

時融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無遽容②。融謂使者曰:“冀罪止於身③,二兒可得全不。”

兒徐④進曰:“大人豈見覆巢之下復有完卵乎⑤?”尋亦收至⑥。 註釋 ①孔融被收,中外惶怖:這裏敘述孔融被曹操逮捕壹事。

收:捉捕。中外:指朝廷內外。

惶怖:指驚恐 ②琢釘戲:壹種小孩玩的遊戲。了:完全。

遽(jù)容:恐懼的臉色。 ③冀:希望 。

只:通“只”。 ④徐:慢慢的,緩慢的 ⑤大人:對父親的敬稱。

完:完整,按:這句話比喻主體傾覆,依附的東西不能幸免,必受株連。 ⑥尋亦收至:不久(來拘捕兩個兒子的)差役也到了。

尋:不久。收:差役。

譯文 孔融被捕,朝廷內外都很驚恐。

9. 《獸紀》中“狐”的文言文翻譯

明)何景明

猿善援犭嬰 亦猿類惟跳躁無他長技。

山之奧①有洞,洞有貨物,犭嬰 弗得自致也,謂猿曰:“爾援上探出之,吾下守之,當***利也。”猿攀木蔓上,取而致之犭嬰 ,犭嬰 悉移至窟中。

猿既下,犭嬰 無有也。跡之至窟旁,曰:“貨安在?” 犭嬰 據窟嘯曰:“貨固吾有者,爾何得有也?”呼其群相毆躪②猿,猿曳臂去。

(選自《獸紀》)

[註釋]①奧:深處。 ②毆躪:毆打、踐踏

10.給文中化浪線的部分斷句,停頓處用“/”劃開。(限段三處)(3處) raoxue

猿 善 援 犭嬰 亦 猿 類 惟 跳 躁 無 他 長 技

答案:猿 善 援 /犭嬰 亦 猿 類 /惟 跳 躁/ 無 他 長 技

11.下列各組句子中加點詞的意義不相同的壹項是( C )(4分)

A. 犭嬰 弗得自致也/無從致書以觀 B. 犭嬰 悉移至窟中/男女衣著,悉如外人

C. 跡之至窟旁/不露蛛絲馬跡 D. 犭嬰 據窟嘯曰/孫權據有江東

12.用現代漢語翻譯文中劃橫線的句子。(3分)

句子:貨固吾有者,爾何得有也?

翻譯: 貨物原本歸我所有(或“貨物本來就是我的”),妳怎麽能占有呢? copyright raoxue

這篇短文諷刺了為了獨占錢財而不守信義、欺詐合作者的醜行。(或:諷刺了不守信義,過河拆橋,翻臉不認人的醜行。基本意思符合即可。)

10. 文言文翻譯

晉平公問祁黃羊說:“南陽這個地方缺個長官,誰適合擔任?”祁黃羊答道:“解狐適合(補這個缺)。”

平公說:“解狐不是妳是的仇人嗎?”(祁黃羊)回答說:“您問(誰)適合,不是問我的仇人是(誰)。”平公(稱贊)說:“好!”就任用了解狐。

都城的人(都)稱贊(任命解狐)好。過了壹些時候,平公又問祁黃羊說:“國家少個掌管軍事的官,誰擔任合適?”(祁黃羊)答道:“祁午合適。”

平公說:“祁午不是妳的兒子嗎?”(祁黃羊)回答說:“您問(誰)適合,不是問我的兒子是(誰)。”平公(又稱贊)說:“好!”,就又任用了祁午。

都城的人(又壹致)稱贊(任命祁午)好。孔子聽到了這件事,說:“祁黃羊的話,真好啊!(他)薦舉外人,不(感情用事)排除自己的仇人,薦舉自家的人,不(怕嫌疑)避開自己的兒子,祁黃羊可以稱得上是大公無私了。”