Word 2010有迷妳翻譯器,相當於屏幕取詞功能。
迷妳翻譯器的功能和很多詞典軟件的功能相似,啟用迷妳翻譯器功能後,當鼠標指向某單詞或是使用鼠標選中壹個詞組或壹段文本時屏幕上就會出現壹個小的懸浮窗口,這裏會給出相關的翻譯和定義,類似於屏幕取詞功能。
Word 2010的屏幕取詞的操作步驟如下:
壹、打開 Word 2010,用法語輸入文本。
二、打開“審閱”功能區下的“翻譯”組,點擊啟用屏幕取詞功能,按鈕高亮為已開啟;
三、第壹次啟用迷妳翻譯器時會出現壹個語言選擇對話框,在這裏選擇法語。
四、啟用該功能後就可以進行相關操作了,比如翻譯壹段文本進行翻譯、復制翻譯結果、朗讀該段文本。鼠標停留在某單詞上時迷妳翻譯器會提供雙語字典,這就是所謂的“屏幕取詞”功能。
2. 請法語高人幫我翻譯句話,請不要用翻譯軟件,我懂最基本的法語的,C'est peut - être le tournant de ma vie, j'ai un rendez - vous, mais j'ai toujours l'exclusion de dates, de contes de fées que peut avoir une chance de rencontrer comme l'amour, mais je suis également progressivement l'état de retour à la réalité, une séance Elle QQ, il y a beaucoup de sentiments, on attend l'amour fantastique, mais nous sommes rencontre, je crois que nous pouvons comprendre l'un l'autre, lentement, d'amour, de trouver le bonheur。
3. 用法語翻譯以下壹段話,不要翻譯軟件翻譯的謝謝France la culture du café remonte à l'Antiquité, manger ni boire pas aussi simple divertissement. L'affectation d'une tasse de café dans l'après-midi, le soleil et le temps, c'est un café typiquement fran?ais, mais il est important n'est pas que la liberté Face attitude de la saveur et de style. Frenchman café stress est de l'environnement et de l'atmosphère dans la petite table de café en bordure de route la lecture, l'écriture, la discussion, tuant le temps. Ce siècle, le café deviennent souvent des centres sociaux, est devenu un club de débats intellectuels, ainsi que sociaux et culturels, la France est devenue un des signes typiques。