解答:
《與》在古漢語字典中的解釋
與
拼音:yǔ
解釋:
yǔ①給予。《鴻門宴》:“則~壹生彘肩。”②結交;交好。《六國論》:“~嬴而不助五國也。”③朋友;同類者。《原毀》:“其應者,必其人之~也。”④通“舉”。整個;都。《涉江》:“~前世而皆然兮,吾又何怨
《此》在古漢語字典中的解釋
此
拼音:cǐ
解釋:
cǐ①指示代詞,與“彼”相對。《石鐘山記》:“~世所以不傳也。”《鴻門宴》:“~天子氣也。”②這樣;這般。指代事物或行為的狀態、程度。《庖丁解牛》:“善哉!技盍至~乎?”《察今》:“求劍若~,不亦惑乎
《不》在古漢語字典中的解釋
不
拼音:bú
解釋:
bú①不,表壹般否定。②沒有,表存在的否定。《毛遂自薦》:“今日出而從,日中~決,何也?”③不是,表否定判斷。《賣柑者言》:“又何往而~金玉其外敗絮其中也哉。”fǒu通“否”。①在句末表詢問。《廉頗藺
《此》在古漢語字典中的解釋
此
拼音:cǐ
解釋:
cǐ①指示代詞,與“彼”相對。《石鐘山記》:“~世所以不傳也。”《鴻門宴》:“~天子氣也。”②這樣;這般。指代事物或行為的狀態、程度。《庖丁解牛》:“善哉!技盍至~乎?”《察今》:“求劍若~,不亦惑乎
2. 在背後壹直默默守護壹個人用文言文怎麽說“在”,文言詞語可以翻譯為“於”。“背後”,文言詞語可以意譯為“暗”。“壹直”,可以意譯為“慣”。“默默”,文言詞語可以意譯為“匿聲”。“守護”文言詞語可以是“看”。“壹個人”,可以是“人壹”。“在背後壹直默默守護壹個人”用文言文可以這樣說:慣匿聲,於暗看人壹也。
3. 翻譯這個文言文原句1、蒙曉之曰:“君輩皆侯伯,無庸以獄吏辱君,第以實對。”
2、至是,帝密諭之。對曰:“以財利要君而進,非臣所敢。”
翻譯1、侯蒙向他們說明:“妳們都是壹方的侯伯,無須讓獄吏侮辱妳們,只管按實情回答。”2、到這時,皇帝私下告訴他(這件事)。
他回答說:“拿財貨要挾皇帝而求取晉升,這不是我敢做的事。” 附錄:宋史侯蒙傳 原文 侯蒙,字元功,密州高密人。
未冠,有俊聲,急義好施,或壹日揮千金。進士及第,調寶雞尉,知柏鄉縣。
民訟皆決於庭,受罰者不怨。轉運使黃湜聞其名,將推轂之,召詣行臺白事,蒙以越境不肯往。
湜怒,他日行縣,閱理文書,欲翻致其罪;既而無壹疵可指,始以賓禮見,曰:“君真能吏也。”率諸使者合薦之。
徙知襄邑縣,擢監察禦史,進殿中侍禦史。崇寧星變求言,蒙疏十事,曰去冗官,容諫臣,明嫡庶,別賢否,絕幸冀,戒濫恩,寬疲民,節妄費,戚裏毋預事,閹寺毋假權。
徽宗聽納,有大用意。遷侍禦史。
西將高永年死於羌,帝怒,親書五路將帥劉仲武等十八人姓名,敕蒙往秦州逮治。既行,拜給事中。
至秦,仲武等囚服聽命,蒙曉之曰:“君輩皆侯伯,無庸以獄吏辱君,第以實對。”案未上,又拜禦史中丞。
蒙奏言:“漢武帝殺王恢,不如秦繆公赦孟明;子玉縊而晉侯喜,孔明亡而蜀國輕。今羌殺吾壹都護,而使十八將繇之而死,是自艾其支體也。
欲身不病,得乎?”帝悟,釋不問。遷刑部尚書,改戶部。
比歲郊祭先期告辦,尚書輒執政。至是,帝密諭之。
對曰:“以財利要君而進,非臣所敢。”母喪,服除,歸故官,遂同知樞密院。
進尚書左丞、中書侍郎。先是,禦史中丞蔡薿詆張商英私事甚力,有旨令廷辨。
蒙曰:“商英雖有罪,宰相也;蔡薿雖言官,從臣也。使之廷辨,豈不傷國體乎?”帝以為然。
壹日,帝從容問:“蔡京何如人?”對曰:“使京能正其心術,雖古賢相何以加。”帝頷首,且使密伺京所為。
京聞而銜之。大錢法敝,朝廷議改十為三,主藏吏來告曰:“諸府悉輦大錢市物於肆,皆疑法當變。”
蒙曰:“吾府之積若幹?”曰:“八千緡。”蒙叱曰:“安有更革而吾不知!”明日,制下。
又嘗有幾事蒙獨受旨,京不知也;京偵得之,白於帝,帝曰:“侯蒙亦如是邪?”罷知亳州。旋加資政殿學士。
宋江寇京東,蒙上書言:“江以三十六人橫行齊、魏,官軍數萬無敢抗者,其才必過人。今青溪盜起,不若赦江,使討方臘以自贖。”
帝曰:“蒙居外不忘君,忠臣也。”命知東平府,未赴而卒,年六十八。
贈開府儀同三司,謚文穆。(節選自《宋史·侯蒙》) 譯文 侯蒙字元功,是密州高密縣人。
還不滿二十歲的時候,就有好的名聲,為正義的事情急於奔走,喜好施救有困難的人,有時壹天就花掉千金。考取進士後,調任寶雞縣尉,後來又任柏鄉縣知縣。
百姓打官司都是當庭判決,受罰的人都沒有任何怨言。轉運使黃湜聽到他的名聲,要推薦他,叫他到衙署稟報事情,侯蒙因越過了自己的縣境而不肯前往。
黃湜很生氣,壹天巡視柏鄉縣,審閱文書案卷,想要推翻已定的案子使他獲罪;後來(發現)沒有壹點瑕疵可指摘,這才以賓客之禮接見他,說:“您真是能幹的吏員啊。”黃湜便率領各位使者壹起推薦他。
調任他為襄邑縣知縣,又升任監察禦史,再次晉升為殿中侍禦史。崇寧年間星象有異常變化,徽宗讓朝臣進言,侯蒙上疏十件事,分別是:除去冗雜官員,容納諫臣進諫,明確嫡庶之別,分別賢佞好壞,杜絕臣下僥幸之求和非分奢望,戒除君王過度恩賞,寬緩疲憊的百姓,節約不當的花費,外戚不得幹預政事,太監不能授給他們權力。
徽宗接受侯蒙的奏議,有要重用他的意思,於是提升(侯蒙)為侍禦史。 鎮守西部的將領高永年被羌人殺死了,皇帝很生氣,親自寫了五路將帥劉仲武等十八人的姓名,命令侯蒙去泰州逮捕(他們)治罪。
已經出發了,又授予(他)給事中職銜。(侯蒙)到了泰州,劉仲武等穿著囚服聽候命令,侯蒙向他們說明:“妳們都是壹方的侯伯,無須讓獄吏侮辱妳們,只管按實情回答。”
案件判定的結論還沒有報上去,又提升(他)任禦史中丞。侯蒙上奏說:“當年漢武帝殺了王恢,不如秦穆公赦免孟明;子玉自縊而死使晉侯高興,孔明去世使蜀國的地位變輕了。
如今羌人殺了我們壹個都護,卻使十八員將領因此而死,這是自己傷害自己的肢體,想要身體不得病,可能嗎?”皇帝醒悟了,把這件事放在壹邊,不再追究。升任刑部尚書,又改任戶部尚書。
近年來郊祀祭祀天地(都是)提前辦理,尚書常常執掌此事。到這時,皇帝私下告訴他(這件事)。
他回答說:“拿財貨討好皇帝而求取晉升,這不是我敢做的事。”(他的)母親去世,服喪結束,官復原職,於是***同執掌樞密院。
晉升尚書左丞、中書侍郎。在此之前,禦史中丞蔡薿詆毀張商英辦私事很努力,(於是皇帝)有旨意命令朝臣在朝堂上議論(此事)。
侯蒙說:“張商英雖然有罪,(但他是)宰相;蔡薿雖然是諫官,(但他是)侍從之臣。拿這件事來讓朝臣在朝堂上議論,豈不是有損國體嗎?”皇帝認為(他的意見)是對的。
有壹天,皇帝隨便地問:“蔡京是壹個怎樣的人呢。
4. 壹篇古文翻譯鄭光是宣宗的娘舅,他家鄉的私人府第看守非常放肆驕橫,被鄉裏視作禍害,全年所收的租稅都不向上交納,戶部侍郎韋澳擔任京兆尹,擒獲後用刑具拘禁他,到延英宮與皇帝對審,皇上問:“妳拘禁鄭光的莊吏,他犯了什麽罪?”韋澳將全部稟告了皇上。
皇上說:“您想如何處置他呢?”韋澳說:“我想按照法律來處置他。”皇上說“鄭光很愛惜他,怎麽辦啊?”韋澳回答說:“陛下把臣從宮中調任為京兆尹,就是讓臣處理京畿附近的問題,如果鄭光的莊吏,作了壹年蠹蟲,卻免於應受的重刑,那樣的話,朝廷的法規只能在貧困的百姓中執行,這樣的旨意我不敢領。”
皇帝說:“確實是這樣,但是鄭光,再三的在我這裏說情,妳能免於法規嗎?不行的話,判重刑不判死刑可以嗎?”韋澳回答說:“我不敢不領旨,但我可以先關著他,等他把壹年中所貪的稅物交出來再放他,也可以當作懲罰。”皇帝說:“好啊,鄭光貪鄉裏的稅物,妳按相關的法規處理吧。”
韋澳出了延英宮,直接回府,執行杖刑,讓他交出所貪的稅物幾百斛,才放了他。