Nine out of ten will suffer from being laughed at; intellectuals are not useful at all.
百無壹用是書生
Intellectuals are not useful at all.
出處 /thread-416152-1-1.html
或
Bookish fellows are nothing. 推薦
誰翻譯的不重要,白毛黑貓抓到老鼠就是好貓!
PS:
樓主求知求真的精神可嘉!
但是這話“我要的是權威的,不是妳們瞎編的,分我不在乎,如果妳們說出出處,證明是權威的,我可以加分”說的未免有點不近人情。
既然妳認為大家都在瞎編,就證明妳有壹定的鑒賞水平,知道哪些翻譯的好,哪些翻譯的不好!那還要出處有什麽用!!有了出處妳就放心麽?有了出處就叫權威麽?殊不知網絡上的東西魚龍混雜,真真假假、假假真真! 很多在網絡上風行的翻譯甚至根本就是錯的!就像那個最有名的“Good good study, day day up”壹樣!
什麽叫權威?權威就壹定是正確的?百度上很多人回答問題不圖名,不圖利,只是壹份熱心!
請樓主尊重大家的勞動,大家沒有功勞也有苦勞,沒有苦勞也有疲勞!
言語冒犯,多有得罪,請海涵!
其實妳提出這個問題後我也壹直在想:怎麽翻譯才更妥帖,最近忙著手裏的壹個項目,比較忙,很少認真思考過問題百度上的提問,周末的時候爭取把這個問題解決,我也期待更好的答案!