奶奶,外婆:おばあさん
爺爺,外公:おじいさん
媽媽:おかあさん
爸爸:おとうさん
阿姨,嬸嬸:おばさん
叔叔,舅舅:おじさん
姐姐:おねいさん
哥哥:おにいさん
弟弟:おとうと
妹妹:いもうと
擴展資料:
按語言結構特點分類,日本語屬於黏著語。SOV語序。
在語言表達上分為簡體和敬體,另外有發達的敬語體系。
作為壹種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-謂語。例如:太郎(たろう)がりんご を壹つ食(た)べた(Tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。照字面直接的意思是“太郎吃了壹個蘋果”。
當說話人認為從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話對象對所談及的情況有壹定了解時,經常會省略主語或賓語。在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,“りんごを食べた”(ringo o tabeta)(”吃了蘋果”)或僅為:“ 食べた ”(tabeta)(“吃了”)。
在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在壹個句子中的語法作用。名詞並不像有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞後面的虛詞來表示的。重要的是が(ga), は(ha),助詞讀做(Wa),を(o),に(ni)和 の(no)。
虛詞は(作助詞時讀作wa)特別重要,因為它標誌著壹個句子的話題或主題。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單復數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以壹部分U段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。