當前位置:成語大全網 - 新華字典 - 求日語筆譯翻譯

求日語筆譯翻譯

すごく難しい問題ですね。できるだけ翻訳しますが、何か間違いなら、ご遠慮くださいね。

1.幸而我是出生在科舉久廢的新時代。

幸い私でうまれ、科挙久使用済みの新時代を切り開いた。

2這時蹣跚地走來壹個胖胖的老夫人。

そこへよろめくように小太りご隠居さんだった。

3、我們兩國之間存在著壹些歷史問題必須盡快解決。

我々両國間にあると歴史問題の早期解決をしなければならない。

4、倘若平心靜氣地想壹想,就會感到這句揶揄的話尖銳而深刻。

寶の持ち腐れ起こって考えてみると、この言葉を揶揄されたらの本は、銳いですね。

5、算命的還壹口咬定這是女孩的命。

占いのは まだおさまらこれは女の子の宿命です。

1、頤和園原是清王朝的皇家花園,建於1750年。

いわえん元は清王朝のロイヤル ガーデンで1750年に建てた。

2、不逢北國之秋,已將近十余載了。

北國の秋に、時間に向かって十年以上になりました。

3、人家怎麽做,妳就怎麽做,不就行了嗎?

他人をやっているのか、貴方はどうやってでいいじゃないか。

4、抓好這項工作,關鍵是要落實資金。

この仕事をしっかり問題は、資金調達しなければならない。

5、壹張帆布鋪地千把冊書覆蓋其上。 「ごめん、全然分かりません、中國語でも。。」

1、廣州那滿城的綠真是弄得化不開。

広州であれ動揺の綠はほんとうにサンボク化できませんでした。

2、他還是有見識的,立刻知道和“犯忌”有點抵觸,便不再往下說了。

彼は慧眼で、すぐに知っていると「犯忌」は少し相反してからは、もう話は続きませんでした?

3、有事的人哪裏睡得著?

用事がある人はどこに寢られるのか?

4“妳經常來這兒嗎”“不,已經五年沒來過了”

「ここはよく來ていますか?」「いや、もう五年に來なかったんですよ」

5.我從鄉下跑到城裏,壹轉眼已經六年了。期間耳聞目睹的所謂國家大事,算起來也不少

私が田舎から都會まで、瞬く間にもう六年が経った。この間に見聞きわゆる國家の事柄は、數えても少ない。

1、“妳是屬什麽的?”“我屬豬。”

「あなたは何の年ですか?」「私は亥年です」

2、培養有理想、有道德、有文化、有紀律的社會主義建設人才。

育成のは理想があり、生まれ道徳的、文化、規律の社會主義建設の人材になっている。

3、她是壹個品牌城市,壹大批具有旺盛自主生長能力的產品和企業,構成了獨特地城市風景。

彼女はブランド都市壹線が旺盛に自主的な成長能力を備えた制品と企業、構成された獨特な地都市の風景なのだ。

4、人的這些弱點不如機器

人間のこれらの弱點と指摘されているよりも機械だった。

5、這地方夏天太招蚊子。

この地方の夏は蚊が多すぎるんだ。

 もう駄目だ~死にそうだもん~疲れた~もし役に立ったら、嬉しいですが、、