當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 關於生死離別的英語悲傷詩歌

關於生死離別的英語悲傷詩歌

Sorrow of Separation 泰戈爾

離愁——徐翰林

It is the pang of separation that spreads throughout

The world and gives birth to shapes innumetable

In the infinite sky.

It is this sorrow of separation that gazes

In silence all nights from star to star

And becomes lyric among rustling leaves

In rainy darkness of July.

離別的創痛籠罩了整個世界,

無邊的天宇變得姿態萬千。

正是這離愁,夜夜默望著星辰,

並在七月雨夜的蕭蕭葉片間化做抒情詩。

It is this overspreading pain that

Deepens into loves and desires,

Into sufferings and joy in human homes;

And this it is that ever melts and

Flows in songs through my poet’s heart.

正是這彌漫的離恨,

深化為愛和欲,成為人間的苦樂。

正是它通過我詩人的