當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《詩經·鄭風·子衿》(詩經·小雅·鹿鳴)

《詩經·鄭風·子衿》(詩經·小雅·鹿鳴)

《詩經·鄭風·子衿》

《詩經·鄭風·子衿》原文

青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?

挑兮達兮,在城闕兮。壹日不見,如三月兮。

白話譯文

青青的是妳的衣領,悠悠的是我的思念。縱然我不曾去會妳,難道妳不把音信傳?

青青的是妳的佩帶,悠悠的是我的情懷。縱然我不曾去找妳,難道妳不能主動來?

來來往往張眼望啊,在這高高的城樓上。壹天不見妳的面啊,好像有三月那樣長!

擴展資料:

這首詩寫壹個女子在城樓上等候他的戀人。全詩三章,采用倒敘手法。前兩章以“我”的口氣自述懷人。“青青子衿”,“青青子佩”,是以戀人的衣飾借代戀人。對方的衣飾給她留下這麽深刻的印象,使她念念不忘,可想見其相思縈懷之情。

如今因受阻不能前去赴約,只好等戀人過來相會,可望穿秋水,不見影兒,濃濃的愛意不由轉化為惆悵與幽怨:縱然我沒有去找妳,妳為何就不能捎個音信?縱然我沒有去找妳,妳為何就不能主動前來?第三章點明地點,寫她在城樓上因久候戀人不至而心煩意亂,來來回回地走個不停,覺得雖然只有壹天不見面,卻好像分別了三個月那麽漫長。

此詩由三章構成。第二章是第壹章的重復。也就是說,在第壹章中把“青衿”作為春天顏色的象征,用呼喚的口吻表達少女盼望春神來臨的心情。這種心情是全篇的主題。第二章以重復第壹章的形式寫成,但期待的心情比第壹章更為強烈。

第三章是個轉折,表示春神終於來到城門之上。這裏綜合表明了少女相思之情。尤其前兩句是少女從內心深處發出的歡呼聲。而且起著由前半部的靜態轉為後半部的動態的中繼作用,從而使詩歌變得更加生動感人。

由此可見,這是壹首對春神的戀歌,也可以說是壹首迎春神歌。

北國的冬天寒冷而漫長,春日姍姍來遲。從當地人的心理出發,這個少女的心情是很有代表性的。

參考資料:

百度百科-《國風·鄭風·子衿》

《詩經·小雅·鹿鳴》

原文:

呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不_,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

譯文:

壹群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食艾蒿。壹旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。壹吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。壹群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食蒿草。

壹旦四方賢才光臨舍下,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。壹群鹿兒呦呦歡鳴,在那原野悠然自得的啃食芩草。壹旦四方賢才光臨舍下,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟奏琴勤相邀,融洽歡欣樂盡興。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。

此文出自先秦佚名《小雅·鹿鳴》。

創作背景:

《鹿鳴》出自《詩經·小雅》,是《小雅》的首篇,為先秦宮廷樂歌。《儀禮註疏》:“《鹿鳴》,君與臣下及四方之賓燕,講道修政之樂歌也。此采其己有旨酒,以召嘉賓,嘉賓既來,示我以善道。又樂嘉賓有孔昭之明德,可則效也。”

《樂府詩集·琴曲歌辭·題解》:“古琴曲有五曲、九引、十二操。五曲:壹曰《鹿鳴》,二曰《伐檀》,三曰《騶虞》,四曰《鵲巢》,五曰《白駒》。”

賞析:

《小雅·鹿鳴》是《經》的“四始”詩之壹,是古人在宴會上所唱的歌。據朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,後來逐漸推廣到民間,在鄉人的宴會上也可唱。朱熹這壹推測該是符合事實的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的願望,說明千余年後此詩還有壹定的影響。

詩***三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,壹群糜鹿悠閑地吃著野草,不時發出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳。詩以此起興,便營造了壹個熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會,那種本已存在的拘謹和緊張的關系,馬上就會寬松下來。

《詩經·邶風·靜女》

靜女

先秦:佚名

靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。

靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

譯文

嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。嫻靜姑娘好容顏,送我壹枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛它顏色真鮮艷。郊野采荑送給我,荑草美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

擴展資料

創作背景

《邶風·靜女》是壹首愛情詩。現代學者壹般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約。而舊時的各家之說,則有多解。歐陽修《詩本義》以為“此乃述衛風俗男女淫奔之詩”,朱熹《詩集傳》也以為“此淫奔期會之詩”,他們的說法已經表明此詩寫的是男女的愛情活動。

《國風·邶風·靜女》是中國古代第壹部詩歌總集《詩經》中的壹首詩。這是寫青年男女幽會的詩歌,表現了男子對戀人溫柔嫻靜的稱贊以及對她的深深情意,體現出年輕男女之間純美愛情的美好。全詩三章,每章四句。

《詩經》是我國第壹部詩歌總集,***收入自西周初年至春秋中期大約五百多年的詩歌三百零五篇。《詩經》***分風、雅、頌三大部分。它們都得名於音樂。“風”的意義就是聲調。

古人所謂《秦風》、《魏風》、《鄭風》,就如現在我們說陜西調、山西調、河南調、“雅”是正的意思。周代人把正聲叫做雅樂,猶如清代人把昆腔叫做雅部,帶有壹種尊崇的意味。大雅小雅可能是根據年代先後而分的。“頌”是用於宗廟祭的樂歌。

此詩構思靈巧,人物形象刻畫生動,通篇以男子的口吻來寫,充滿了幽默和健康快樂的情緒,尤其是對於青年人戀愛的心理描寫惟妙惟肖。

這是迄今為止最純真的情歌之壹。少男少女相約幽會,開個天真無邪的玩笑,獻上壹束真情的野花,把個少年不識愁滋味的天真爛漫勾畫得栩栩如生。青春年少。充滿活力,生氣勃勃,這本身就是壹種不可言喻、動人心魄的美。兩心相許,兩情相會,相看不厭,物因人美,愛人及物。

從這當中,我們可以見出壹個基本的審美原則:單純的就是美好的,純潔的就是珍貴的。少男少女的純真愛情亦如是。它雖然沒有成年人愛情的堅貞和厚重,沒有中老年愛情歷經滄桑之後的洗練與深沈,卻以單純、天真、無邪而永恒。

它同苦難壹樣,也是我們人生體驗中的寶貴財富。當人老珠黃、垂垂老矣之時,再來重新咀嚼青春年少的滋味,定會砰然心動,神魂飛揚。情無價,青春同樣無價,青春年少時的純情不僅無價,也是唯壹和永恒的。

《詩經·大雅·蕩》

蕩蕩上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生_民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。

文王曰咨,咨女殷商。曾是強禦?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女興是力。

文王曰咨,咨女殷商。而秉義類,強禦多懟。流言以對,寇攘式內。侯作侯祝,靡屆靡究。

文王曰咨,咨女殷商。女__於中國,斂怨以為德。不明爾德,時無背無側。爾德不明,以無陪無卿。

文王曰咨,咨女殷商。天不湎爾以酒,不義從式。既愆爾止,靡明靡晦。式號式呼,俾晝作夜。

文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近喪,人尚乎由行。內_於中國,覃及鬼方。

文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不時,殷不用舊。雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。

文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:顛沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。殷鑒不遠,在夏後之世。

《詩經·衛風·碩人》

碩人原文及翻譯

原文

碩人其頎,衣錦_衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

碩人敖敖,說於農郊。四牡有驕,朱_鑣鑣。翟_以朝。大夫夙退,無使君勞。

河水洋洋,北流活活。施___,_鮪發發。葭_揭揭,庶姜孽孽,庶士有_。

譯文

好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的女兒,她是衛侯的新娘,她是太子的阿妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然壹笑動人心,秋波壹轉攝人魂。

好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

註釋

碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衛莊公夫人莊姜。頎:修長貌。

衣錦:穿著錦衣,翟衣。“衣”為動詞。_:婦女出嫁時禦風塵用的麻布罩衣,即披風。

齊侯:指齊莊公。子:這裏指女兒。

衛侯:指衛莊公。

東宮:太子居處,這裏指齊太子得臣。

邢:春秋國名,在今山東邢臺。姨:這裏指妻子的姐妹。

譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

荑:白茅之芽。

領:頸。蝤蠐:天牛的幼蟲,色白身長。

瓠犀:瓠瓜子兒,色白,排列整齊。

螓:似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這裏形容眉毛細長彎曲。

倩:嘴角間好看的樣子。

盼:眼珠轉動,壹說眼兒黑白分明。

敖敖:修長高大貌。

說:通“稅”,停車。農郊:近郊。壹說東郊。

四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。

朱_:用紅綢布纏飾的馬嚼子。鑣鑣:盛美的樣子。

翟_:以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。_,車篷。

夙退:早早退朝。

河水:特指黃河。洋洋:水流浩蕩的樣子。

北流:指黃河在齊、衛間北流入海。活活:水流聲。

施:張,設。_:大的魚網。__:撒網入水聲。

_:鰉魚。壹說赤鯉。鮪:鱘魚。壹說鯉屬。發發:魚尾擊水之聲。壹說盛貌。

葭:初生的蘆葦。_:初生的荻。揭揭:長貌。

庶姜:指隨嫁的姜姓眾女。孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。

士:從嫁的媵臣。有_:__,勇武貌。