當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 關於愛的英文詩歌

關於愛的英文詩歌

 真愛是上帝賜予普天下蕓蕓眾生的禮物,並不是給幾個人,也不是給大多數人,而是給懂得愛的人。我精心收集了關於愛的英文詩歌,供大家欣賞學習!

關於愛的英文詩歌篇1

 Love

 She wept with pity and delight,

 She blush?d with love and virgin shame;

 And, like the murmur of a dream,

 I heard her breathe my name.

 愛

 情竇初開羞答答,

 憐愛欣喜落淚花;

 猶如夢囈低聲語,

 紅雲滿面呼喚他。

關於愛的英文詩歌篇2

 on marriage - kahlil gibran

 論婚姻 - 紀伯倫

 you were born together, and together you shall be forevermore.

 you shall be together when white wings of death scatter your days.

 aye, you shall be together even in the silent memory of god.

 妳們壹同出生,而且永遠相伴。

 當死亡白色的羽翼掠過妳們的生命時,妳們也應在壹起。

 是的,即使在神靜默的記憶中,妳們也將始終相守。

 but let there be spaces in your togetherness,

 and let the winds of the heavens dance between you.

 love one another but make not a bond of love:

 let it rather be a moving sea between the shores of your souls.

 請在妳們彼此的世界中保留壹些空間,

 好讓空中的風在妳們之間舞蹈。

 彼此相愛,但不要讓愛成為束縛。

 讓愛成為奔流於妳們靈魂海岸線間的大海。

 fill each other's cup but drink not from one cup.

 give one another of your bread but eat not from the same loaf.

 sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,

 even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.

 give your hearts, but not into each other's keeping.

 for only the hand of life can contain your hearts.

 註滿彼此的杯盞,但不要只從壹只杯中啜飲。

 要將自己的面包贈與對方,但不是享用同壹塊。

 兩人壹起歡歌曼舞,同享歡愉,但仍要各自保持自我,

 就像琴上的弦雖為同壹旋律而振動,但琴與弦也是彼此分開的。

 奉獻妳們的心,但並不是要妳們緊握住對方的心不放。

 因為只有生命的手才能握緊妳們的心。

 and stand together, yet not too near together:

 for the pillars of the temple stand apart,

 and the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.

 應站在壹起,但不要靠得太近,

 因為廊柱分立,才能撐起廟宇。

 而橡樹和松柏也不能在彼此的樹蔭裏生長。

關於愛的英文詩歌篇3

 blank joy 空白的歡樂

 by rainer maria rike

 he who did not come, wasn't he determined

 nonetheless to prganize and decorate my heart?

 if we had to exist to become the one we love,

 what would the heart have to create?

 他沒有來,難道他沒有下定決心

 去掌管和裝飾我的心房?

 假如我們必須存在成為我們愛得那人,

 那麽還有什麽不得不用心去創?

 lovely joy left blank, perhaps you are

 the center of all my labors and my loves.

 if i've wept for you so much, it's because

 i prefered you among so many outlined joys.

 可愛的歡樂留下了空白,也許妳是

 我所有努力和愛的核心。

 如果我總是為妳哭泣,那是因為

 我寧願妳在這麽多被勾畫出的歡樂之中。