這首詩的名字叫《金裝》,是唐代的壹首七言樂府,作者匿名。
原文:
勸妳不要珍惜金縷梅,
勸妳珍惜青春。
Bloom可以被直著折疊,
免得妳等著空樹枝
翻譯:
我建議妳不要珍惜這些奢華的禮服,
我建議妳珍惜妳的青春。
Bloom要密切關註合適的時候打折。
不要等到花兒雕謝才折了壹根空樹枝。
白話翻譯:不要珍惜財富,要珍惜青春。就像盛開的鮮花,我們應該及時采摘。不及時采摘,只能在春花落時折枝。
註意事項:
⑴結石學:有金線的衣服,比喻富貴。
⑵闞:對,對。
⑶直樹:不要猶豫。直:直接,清爽。
(4)不要等:不要等。
創作背景:
這是中唐時期流行的壹句歌詞。據說元時鎮海使臣李琨非常喜愛此詞,經常命妾杜秋娘在酒席上獻唱(見杜牧《杜秋娘詩》及自己註)。歌詞作者已經無法考證。唐詩選本有的冠以杜秋娘作品或李詠作品,這是不準確的。
贊賞:
這首詩的意思很好理解,可以用“珍惜時間”兩個字來概括。這是壹個人人皆知的道理。但卻讓讀者覺得自己的欲望簡單而強烈,讓人感到無比的震撼,有著不可抗拒的魅力。全詩每壹句似乎都在反復強調“不要失去美好的時光”,每壹句都有壹些微妙的變化,重復而不贅言,循環不急不緩,形成了優美輕快的旋律。
“我勸妳不要愛惜金衣,勸妳珍惜青春。”句式相同,都以“勸君”開頭,“惜”字也出現了兩次,這是兩句重復的原因。但是第壹句說“不後悔”,第二句說“不後悔”。“莫”和“許”的意思是相反的,是壹些重復的變化,但主要意思是不變的。“金袍”是很貴的衣服,卻“勸妳不要珍惜”,說明世界上還有更珍貴的東西,這就是“勸妳珍惜”的“青春”。為什麽這麽說?詩不正,不言而喻:“壹寸光陰壹寸金,寸金難買寸光陰”;但是,青春很寶貴,壹旦逝去,就再也回不來了。《勸君》壹遍又壹遍,用勸誡的語氣,真摯誠懇,帶著濃濃的歌味和韻味的解說。壹負壹正兩句話,否定前者是為了肯定後者,似分虛實,形成詩中的第壹次重復和吟誦,旋律節奏輕快舒緩。
“花開了可以直折,不要等沒花了才折。”它構成了第二次重復和吟唱。詩意上類似於壹兩句話,還是“不要消極好時光”的意思。這樣,除了句與句之間的重復,上下部分之間也有很大的迂回重復。但是,兩副對聯的表達方式是不同的。第壹聯直接表達心意,是賦法;第二副對聯用的是比喻,是具象的。所以重復還是有變化的。三和四沒有像壹和二那樣的排列順序的句式,但在意義上是相互對稱的。如果前壹句說“花”,後壹句說“不花”怎麽辦;上壹句“許”下壹句“莫”怎麽說,也有正反對立。兩句話的意思密切相關:“有花必折直”從正面表示“為我喝彩渡過春末”,“不等花空折枝”從反面表示“為我喝彩渡過春末”,看似相同,都是反復“勸君”的延續,只是語調節奏由緩變急變暖。“可折——直須折”這句話節奏短,力度大,“直須”比前面的“須”更強調。這是壹首關於青春和愛情的大膽歌曲。這裏的熱情奔放,不僅坦誠大膽,而且生動美好。“花”字見兩次,“折”字其實見三次;上聯的“虛墨”之雲與“墨虛”之雲,自然構成了回文重疊之美。這壹系列單詞、句子和連接的自然而巧妙的重復,使得這首詩朗朗上口,語言也朗朗上口。除了形式美之外,詩的意境從緩慢的循環變為熱烈的騷動,這也構成了詩的內在節奏,讀起來更讓人感到驚心動魄。
這首詩的另壹個顯著特點在於它在修辭上的新穎。壹般情況下,舊詩中的比興手法,往往在詩的開頭組合使用;而絕句後面往往是情景和感情。與常規相反,這首詩的獨特之處在於它被賦予了趣味,首先是對比,首先是情感,然後是風景。“勸君莫惜金袍”這句話是祝福,以物傳情,有振奮人心的作用。詩的底線是隱喻,也是對前壹句“妳壹定要珍惜妳的青春”的詩意的延續。妳不必直接感受“人生的幾何”,妳可以比少年花更多的時間,比失去青春花更多的時間,既美好又美好,創造了壹個影像世界。