秋風清,秋月明,
當落葉聚散時,西部寒鴉的棲息地充滿了驚喜。
風中的樹葉在聚集的時候聚集,寒鴉已經棲息,月亮升起。朋友期待著見面,但不知道在哪裏,這個時候,這樣的夜晚,相思夢難。
妳進了我的相思門,就知道我相思苦。
長相思似回憶,短相思無限。
早知道相思就這樣在心裏綁著,不會像妳不知道壹樣。
註意事項:
(1)落葉的huán:寫落葉在風中聚散的場景。
⑵西部寒鴉:《本草綱目》:“善鳥,北方人稱之為西部寒鴉,冬季尤盛。”
⑶ bàn:絆倒,卷入,關心。
翻譯:
秋風清,秋月明。當風中的樹葉聚散時,西方寒鴉已經棲息,被明月喚醒。朋友們都盼望著相見,但不知何時,此時,在這樣的夜晚,相思之夢難以成真。
走進相思之門,我知道相思之苦,相思之苦的永恒記憶,但短暫的相思卻是無盡的。早知道相思這麽糾結在心裏,當初就不認識了。