意思是怎麽砍伐斧子柄?沒有斧子砍不成。怎麽迎娶那妻子?沒有媒人娶不成。。原句出自於先秦佚名的《國風·豳風·伐柯》。
原文:
《國風·豳風·伐柯》
伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。
伐柯伐柯,其則不遠。我覯之子,籩豆有踐。
白話譯文:
怎麽砍伐斧子柄?沒有斧子砍不成。怎麽迎娶那妻子?沒有媒人娶不成。
砍斧柄啊砍斧柄,這個規則在近前。要想見那姑娘面,擺好食具設酒宴。
擴展資料:
《國風·豳風·伐柯》是壹首樸素的生活交響曲,通過現實主義的創作方法,以樸素的畫面再現了當時的社會生活。在藝術上,首先是起興的運用,因事借物,為詩歌創造出自然深厚、含蓄蘊藉的藝術魅力;其次是全篇為四言句式,簡單而瑯瑯上口,同時運用復沓章節的結構,使之容易歌唱記誦,有利於突出主題。
此詩歌者采取了設問的方式,從最淺顯的比喻入手,言簡意賅,形象鮮明,把娶妻必須行媒的道理說得很明確、很具體,給人壹種不可置疑的印象。詩意單純明朗,語言樸素自然。
在壹問壹答的陳述中,歌者那喜形於色的情態也躍然紙上。由於此詩說到娶妻要有媒妁之言,再加上“伐柯”的比喻樸素明朗,淺顯易懂,後世遂以“伐柯”“伐柯人”稱作媒人,稱替人做媒為“作伐”“伐柯”“執柯”。