意思是被妳拋棄而被迫出走,猶如那孤苦的白兔,往東去卻又往西顧。舊的衣服不如新的好,人還是舊人更勝新人。
出自《古艷歌》,漢代詩歌,樂府收錄,作者不詳。最初見於《太平禦覽》卷六百八十九,題為《古艷歌》,無作者名氏。《太平禦覽》全書以天、地、人、事、物為序,分成五十五部,可謂包羅古今萬象。書中***引用古書壹千多種,保存了大量宋以前的文獻資料。
原文如下:
煢煢白兔,東走西顧。
衣不如新,人不如故。
譯文如下:
被妳拋棄而被迫出走,猶如那孤苦的白兔,往東去卻又往西顧。
舊的衣服不如新的好,人還是舊人更勝新人。
註釋如下:
煢煢(qióng qióng):孤獨無依的樣子。
擴展資料:
明、清人選本往往作竇玄妻《古怨歌》。
《藝文類聚》卷三十記竇玄妻事雲:“後漢竇玄形貌絕異,天子以公主妻之。舊妻與玄書別曰:‘棄妻斥女敬白竇生:卑賤鄙陋,不如貴人。妾日已遠,彼日已親。何所告訴,仰呼蒼天。悲哉竇生!衣不厭新,人不厭故。悲不可忍,怨不自去。彼獨何人,而居是處。’”
並不曾提到竇玄妻作這首歌。今仍從《太平禦覽》。這首詩是棄婦詩,上二句比喻自己被出而終戀故人,下二句是說服故人也應該念舊。
百度百科——古艷歌