當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 九歌山鬼原文及翻譯

九歌山鬼原文及翻譯

《九歌·山鬼》原文:

若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結桂旗。被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。余處幽篁兮終不見天,路險難兮獨後來。表獨立兮山之上,雲容容兮而在下。杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨。

留靈修兮_忘歸,歲既晏兮孰華予。采三秀兮於山間,石磊磊兮葛蔓蔓。怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏,君思我兮然疑作;雷填填兮雨冥冥,_啾啾兮_夜鳴。風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。

譯文:好像有人在那山隈經過,是我身披薜荔腰束女蘿。含情註視巧笑多麽優美,妳會羨慕我的姿態婀娜。駕乘赤豹後面跟著花貍,辛夷木車桂花紮起彩旗。是我身披石蘭腰束杜衡,折枝鮮花贈妳聊表相思。我在幽深竹林不見天日,道路艱險難行獨自來遲。孤身壹人佇立高高山巔,雲霧溶溶腳下浮動舒卷。白晝昏昏暗暗如同黑夜,東風飄旋神靈降下雨點。

等待神女怡然忘卻歸去,年漸老誰讓我永如花艷?在山間采摘益壽的芝草,巖石磊磊葛藤四處盤繞。抱怨神女悵然忘卻歸去,妳想我嗎難道沒空來到。山中人兒就像芬芳杜若,石泉口中飲松柏頭上遮,妳想我嗎心中信疑交錯。雷聲滾滾雨勢溟溟蒙蒙,猿鳴啾啾穿透夜幕沈沈。風吹颼颼落葉蕭蕭墜落,思念女神徒然煩惱橫生。

賞析

屈原這首《山鬼》詩歌中描寫的這位“山鬼”形象當然也並不是真的山鬼或者山神,它是壹位裝扮成山鬼模樣的女巫。女巫為了迎神,迎接山鬼(山神)的到來,為了見到山鬼壹面,也把自己裝扮成了山鬼喜愛的模樣。

真正的“山鬼”形象並沒有出現,詩歌中的“山鬼”是“女巫”所裝扮而成,詩歌中所描寫的主要內容也是圍繞女巫來寫,女巫的裝扮是怎樣的,女巫的心情變化是怎樣的,屈原都進行了生動形象的描寫,非常浪漫。

通篇看來,以屈原的情懷、理想抱負,他不會單單為寫壹個神話故事而已,壹定在神話故事的背後蘊含著自己的想法。屈原借女巫與山神的故事,實際上是在托君臣之義。女巫象征著屈原自己,山神象征著楚懷王。

女巫精心裝扮就為見到山神,可是卻苦等不到。現實中的屈原遭遇與女巫是何其相似啊!屈原滿腔理想,為了楚國鞠躬盡瘁,卻被讒臣靳尚挑撥,不被楚懷王信任。

雖然被楚懷王懷疑,流放至汨羅江畔,但屈原的內心就跟《山鬼》詩歌中女巫的哀思“思公子兮徒離憂”壹樣,雖然窮極愁怨,卻始終不忘君臣之義。