? 我的心上人兒,妳要嫁給我了嗎?我快快去割那雜草,做為妳我婚禮的蠟燭。我割那荊條餵好妳馬兒,好快快與我成親。夢中驚醒之時,這漢江湯湯流水,是不能遊過去的呀!這漢江的水何時才能停歇,讓我與那心上人相會啊!生活還要繼續,砍柴以為生計。唱歌以慰相思之苦。
南有喬木,不可休思。漢有遊女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚。之子於歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。之子於歸。言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
? 這是《詩經?周南?漢廣》講述男子愛慕而不可得。詩歌以喬木起興,壹開始便說自己那心上人與自己難結連理。但是自己仍不甘心,二,三章期待有朝壹日那女子能下嫁於他。他高興的去準備婚禮。然而夢醒時,壹切又是現實必須面對。長歌當哭,以慰其心。表達自己對心上人的思念與不甘。
? 鹹者,無心之感也。那是純真而美好的情感,其中滋味難以言表。不知道會在什麽時候,什麽地方對什麽人,忽的那人便入心腸,久久不能忘懷。然愛而不得才是人生常態。莊子說相濡以沫不如相忘於江湖。可那喜歡也是真真切切。我喜歡妳但是我們不能在壹起。多麽幸運我們曾經相知,何其不幸我們錯失彼此!佛說人在世間愛欲之中,獨生獨死,獨去獨來。當行致趣苦樂之地,身自當之,無有代者。懂了嗎?懂了,悟了嗎?還沒悟到。我不想悟,我在這紅塵歷盡千劫,只為與妳壹生相伴。愛情總是突然就來了,它又突然走了。只留下我在原地獨自徘徊。這才是人生吧!我第壹次讀這詩歌之時,笑那樵夫不懂莊子的智慧,兩條魚兒在那大海之中才是最快樂的。樵夫何必在意!也在壹旁註下《鳳求凰》。看那司馬相如與卓文君,將琴代語,情愫暗生,神仙眷侶。“將琴代語兮,聊寫衷腸。何日見許兮,慰我仿徨。願言配德兮,攜手相將”。此時我便是那樵夫,受這求不得之苦。
註釋
喬木:高大的樹木。
休:息也。指高木無蔭,不能休息。息:此處《韓詩》所載版本作“思”,語助詞,與下文“思”同。
漢:漢水,長江支流之壹。
遊女:漢水之神,或謂遊玩的女子。
江:江水,即長江。
永:水流長也。
方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
翹翹(qiáo):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以為指高出貌。
錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。
刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荊。
歸:嫁也。
秣(mò):餵馬。
蔞(lóu):蔞蒿,也叫白蒿,嫩時可食,老則為薪。
駒(jū):小馬