Cracked her bones on the pavement she once decorated
as a child with sidewalk chalk
When she crashed, her clothes disintegrated and blew away
with the winds that took all of her fair-weather friends
當她跌倒了,她摔得粉碎
在她小時候曾用粉筆裝飾的人行道上她摔斷了骨頭
當她墜毀的時候,她的衣服撕爛了,與她所有的虛假的朋友壹起隨風而逝
When she looked around, her skin was spattered with ink
forming the words of a thousand voices
Echoes she heard even in her sleep:
"Whatever you say, it is not right."
"Whatever you do, it is not enough."
"Your kindness is fake."
"Your pain is manipulative."
當她環顧四周,她的皮膚上濺滿墨水
千種聲音,形成她在睡夢中都可以聽到的回聲:
“無論妳說什麽都是錯的”
“無論妳做了什麽都還不夠”
“妳的善良是虛假的”
“妳的痛苦只是為了操控別人”
When she lay there on the ground,
She dreamed of time machines and revenge
and a love that was really something,
Not just the idea of something.
當她躺在地上
她夢想著時光機與復仇
和壹份了不起的愛情
而非只是壹種概念
When she finally rose, she rose slowly
Avoiding old haunts and sidestepping shiny pennies
Wary of phone calls and promises,
Charmers, dandies and get-love-quick-schemes
她終於慢慢站起來
提防著故人,回避著誘惑
警惕著每通來電與承諾
魅惑的人,花花公子以及快速求愛的詭計。
When she stood, she stood with a desolate knowingness
Waded out into the dark, wild ocean up to her neck
Bathed in her brokenness
Said a prayer of gratitude for each chink in the armor
she never knew she needed
Standing broad-shouldered next to her
was a love that was really something,
not just the idea of something.
她站立著,寂寥卻明白,
淌入漆黑無垠,淹至脖頸的海水中,
沈浸在她的哀傷中
她對她從不知道她所需要的盔甲上的每壹處縫隙表示感激
站在她身旁壹肩寬的,就是壹份真真切切的愛
而不僅僅只是壹種概念
When she turned to go home,
She heard the echoes of new words
"May your heart remain breakable
But never by the same hand twice"
And even louder:
"without your past,
you could never have arrived-
so wondrously and brutally,
By design or some violent, exquisite happenstance
......here"
當她轉身回家
她聽到了全新的話語組成的回聲
願妳的心仍然是脆弱易碎的
但決不能讓同壹人傷妳兩次
回聲更響亮了:
“沒有妳的過去
妳絕對無法如此殘忍而美麗
出於精心設計,粗暴又精妙的偶然
...妳走到了這裏”
忘掉傷害過妳的人(Let go of the ones who hurt you)
忘掉妳早已不願與之計較的人 (Let go of the ones you outgrow)
往前走時 忘掉那些讓妳偏航的言語 (Let go of the words they hurl your way as you're walking out the door)
在這樹籬迷宮般的生活中(The only thing cut and dry )
早已註定的是(In this hedge-maze life)
他們的話語仍會刺痛妳 (Is the fact that their words will cut)
但妳的淚 終會流盡 (but your tears will dry)
看到路人眼裏對妳縹緲的認可 妳不願放手 (Hold on to the faint recognition in the eye of a stranger)
妳自願走進了光鮮亮麗的網子 (As it catches you in its lustrous net)
命運讓我們成了彼此的在劫難逃(How quickly we become intertwined)
忘卻多美好 (HOW wonderful it is to forget)
妳的直覺讓妳步入歧途 (All the times your intuition failed you)
卻沒有讓妳步入深淵啊 (But it hasn't killed you yet)
兒時的鬼點子 (Hold on to childlike whims )
月光下的戲水 (and moonlight swims)
滿心熾熱的自尊 (and your blazing self-respect)
這些這些 通通不要放手
如果妳開著車經過那條 (And if you drive the roads of this town)
已走過無數遍的道路 (Ones you've gone down so many times before)
記憶閃回了壹個個瞬間 (Flashback to all the times)
生活曾差點把妳碾斃 (Life nearly ran you off the road)
但今晚 妳緊緊握著方向盤 (But tonight your hand is steady)
妳突然明白了 (Suddenly you'll know)
如何才能不放手 (The trick to holding on)
張開雙臂 擁抱世界 (Was all that letting go)
再見~ “無恙”先生 (Goodbye Mr. "Perfectly fine")
把我的心摔碎後,妳的心還好嗎?(How's your heart after breakin' mine?)
再見“隨心所欲傷人”先生 (Goodbye Mr. "Casually cruel")
再見“五道口”先生 (Mr. "Everything revolves around you")
“悲慘”小姐要謝幕了(I've been Miss "Misery" for the last time)
妳還是那個“無恙”先生(And you're Mr. "Perfectly fine")
妳還是別來無恙(You're perfectly fine)
2017.11.28
謄寫