當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《送大衛參軍》原文的翻譯與賞析

《送大衛參軍》原文的翻譯與賞析

《送大衛參軍》原文翻譯賞析如下:

原始譯文

匈奴並沒有被消滅,朋友們像多才多藝的姜維壹樣參軍去保衛邊疆。在三和路與朋友離別,有些惆悵。我希望大衛,像趙充國壹樣的英雄,將做出巨大的貢獻。雁門山位於代州北部,飛狐塞遠接雲中郡。不要只留下漢將在上的功績,還要留下唐兵的輝煌戰功。

做出贊賞的評論

是的好友(姓魏,兄弟之首,故名)所作的送別詩。這首詩不屬於壹般的送別詩,它徘徊在壹個悲傷和悲傷的模式。從總體上看,它鼓勵遠征者建功立業,表達了作者慷慨的誌向。

前兩句“匈奴猶存,姜維歸降”,讀來觸目驚心。這樣,我們就能清楚地意識到邊境軍事形勢的緊迫性,也能感受到詩人激烈的脈搏。第壹句含蓄地用了漢代大敵霍去病的典故“匈奴猶存,無以為家”,表達了以天下為己任的豪情。

三四句話,“三河”指出了告別的地方。古代河東、河內、河南合稱為三江,泛指黃河流域中部的平原地區。《史記·貨殖列傳》中說:“涪江為天下三絕之壹,若立其足,王者多壽”,泛指都城長安的送客之地。“六縣”是指晉城、隴西、天水、安定、北地和尚軍。

全詩壹氣呵成,充滿了奮發向上的精神,表現了詩人“報國有時代感,拔劍好來”(感詩三十五首)的思想和情操。感情豪放激越,語氣寬厚悲壯,英氣逼人。讀起來像戰鼓,朝氣蓬勃。

陳子昂(約公元661 ~ 702年),唐代文學家,初唐詩文革新人物之壹。字於波,漢族,子洲射洪(今四川)人。作為前右拾遺者,後被稱為陳拾遺者。施立光府進士,武則天晁林泰正字,右拾遺。被革職回國後,悲憤而死。

現存詩歌***100余首,其中最具代表性的有38首,有7首贈於秋吉盧居石收藏,並刊於幽州城樓。他的詩氣勢磅礴,影響深遠。