河上的漁夫
宋·範仲淹
人們在河上來來往往,
但是我喜歡鱸魚美人。
看壹葉扁舟,
在暴風雨中。
註意事項:
1,漁夫:捕魚的人。
2.但是:只有。
3.小君:妳。
4、出沒:若隱若現。意思是壹會兒能看見,壹會兒看不見。
5.風暴:風暴。
6、愛情:喜歡。
7.鱸魚:壹種頭大嘴大,鱗薄扁平,背部白色,味道鮮美的魚。長得又快又大又好吃。
8.葉子船:像葉子壹樣漂浮在水面上的船。
翻譯:
河岸上來來往往的行人,
我只喜歡鱸魚的美味。
請看那晚的小漁船。
有時它被隱藏,現在它在暴風雨中。
贊賞:
這首詩語言樸實,形象生動,對比強烈,耐人尋味,反映了漁民工作的艱辛,喚起了人們對民生疾苦的關註。第壹句講的是河堤上人來人往,很熱鬧。第二句描寫了岸上人的心態,揭示了“交往”的原因。最後兩句畫出的視線,表示漁船在風浪中搖曳,註意捕魚現場。鱸魚雖鮮美,卻難捕,表達了詩人對漁民疾苦的同情,對熱愛鱸魚之美的岸上人的深切勸誡。“河”與“風暴”兩種環境的對比,“來來往往”與“葉舟”兩種模式的對比,“來來往往”的動態表明,全詩旨在翻譯:河上來來往往的人就像鱸魚的美味。看那河裏的小漁船,在風浪中漂浮,壹會兒看得見,壹會兒看不見。