翻譯
庭院前的牡丹妖嬈艷麗卻缺少骨感,池中的荷花清雅幹凈卻缺少情感。
只有牡丹才是田字真正的國色。在開花的季節,它吸引了無數人欣賞,震驚了整個首都。
給…作註解
牡丹:著名的觀賞植物。古代沒有牡丹之名,統稱牡丹,後來又叫木牡丹牡丹。壹般來說,牡丹的叫法是在唐代以後,但唐代以前就有記載。
庭前牡丹:指宦官、達官貴人。
牡丹:毛茛科多年生草本植物,初夏開花,形似牡丹。
無網格的惡魔:妖嬈美麗,卻缺少網格。妖:艷麗迷人。g:骷髏。沒有案例就意味著格調低。
蓮花:蓮花。
做出贊賞的評論
全詩贊美牡丹,抑他揚他,凸顯牡丹之美。第壹句“庭前牡丹妖不合格”,寫的是牡丹這種同樣具有觀賞價值的花,比牡丹更早受到人們的喜愛。第二句說蓮花“妖嬈不合格”。蓮花的確是花中君子,清高幹凈,但冷艷不忠。“只有牡丹才是真正的國色,花開時京城動。”“國色”以前是指壹個國家最漂亮的女人。在這四首短詩中,寫了三種名花,其中蘊含著詩人豐富的美學思想。