當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 關於冬天的法語詩句

關於冬天的法語詩句

1.冬天的法語作文80詞句

L'hiver est la saison la plusfroide de l'année et aux jours les plus courts. Il suit l'automne et précède leprintemps. Suivant les endroits, l'hiver peut être clément, humide, neigeux oupluvieux.En hiver, les gens réduit leursactivités extérieurs et préfèrent rester au chaud avec la famille。

2.幫我翻譯幾個法語句子,高分

樓上級別這麽高還要用翻譯器?多掉價啊~-----------------------------------------------------1.Chez nous, il fait chaud et il pleut souvent en été. L'hiver est long et foid, et il neige souvent. 2.En automne, le temps est agréable et ensoleillé. Le ciel est bleu. C'est une saison de récolte. 3.Il fait presque toujours beau chez nous. C'est un bon choix pour vous de vous installer ici. 4.Ils travaillent joyeusement.5. Chantez-vous souvent ?。

3.我愛春天/夏天/秋天/冬天用法語怎麽說

1)我愛春天/夏天/秋天/冬天分別是:j'adore le printemps. j'adore l'été. j'adore l'automne. j'adore l'hiver.壹般情況下,法語名詞都要加上冠詞在前,這點上相較英語嚴格得多,不加冠詞的情況:如表示人的職業、身份、國籍等情況在句子中充當表語,冠詞不加。

2)首先on是無人稱代詞,沒有具體的人稱指代,動詞變位形式上采用第三人稱單數形式,這裏可以理解為"咱(們)",est 就是 動詞être(是)的變位,在這個問句中主謂倒裝了,之間用連字符"-"連接。這句話字面上可以理解為"咱是在哪個季節?",就是問"現在是什麽季節?"。

4.用法語簡單的描寫四季,壹個季節兩句話就行

L'année a quatre saison: le printemps, l'été, l'automne et l'hiver. Le printemps est une belle saison. Les arbres sont en fleur. C'est le temps des semailles. En été, il fait chaud, il pleut souvent. En automne, il fait frais. Les payans font la moisson. En hiver, il fait froid. Le went du nord souffle, il neige.。

5.法語 幫忙翻壹下Jacques Prévert的壹首小詩

壹千年壹萬年

都不足以

表達出

那短短壹瞬間的永恒

妳擁抱了我

我擁抱了妳

其實後面還有壹段:

Un matin dans la lumière de l'hiver

Au parc Montsouris à Paris

A Paris

Sur la terre

La terre qui est un astre

在壹個冬日早上的陽光裏

在巴黎的蒙蘇裏公園

巴黎

是地上壹座城

地球

是天上壹顆星

6.描寫冬天的俄語詩歌

Зимнее утро 冬天的早晨Мороз и солнце; день чудесный! 嚴寒和陽光,多麽美妙的壹天! Еще ты дремлешь, друг прелестный – 可愛的人兒,妳仍在酣睡……Пора, красавица, проснись: 是時候了,美人兒,快醒來!Открой сомкнуты негой взоры睜開妳安睡的雙眼,Навстречу северной Авроры,迎向北國的曙光,Звездою севера явись! 成為北國之星!Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,妳可記得,昨日風雪狂作,На мутном небе мгла носилась;昏黑的天空布滿陰霾,Луна, как бледное пятно, 透過陰郁的烏雲,Сквозь тучи мрачные желтела, 月亮如壹顆暗淡的斑點,И ты печальная сидела –那時妳憂郁地坐著……А нынче。

погляди в окно: 而現在,看看窗外:Под голубыми небесами蔚藍的天空如同華麗地毯,Великолепными коврами, 在它下面,Блестя на солнце, снег лежит; 鋪滿了泛著銀光的白雪,Прозрачный лес один чернеет,唯獨清新的森林顯得幽暗,И ель сквозь иней зеленеет,雲杉透過霧淞青翠欲滴,И речка подо льдом блестит. 小河在冰蓋下波光粼粼。Вся комната янтарным блеском 整個房間映上了壹層琥珀的色澤。

Озарена. Веселым треском生起的爐火Трещит затоплееная печь. 愉快地劈啪作響。Приятно думать у лежанки.在暖床上遐想是多麽愜意。

Но знаешь: не велеть ли в санки而妳想想:“是否應當吩咐Кобылку бурую запречь?給雪橇套上棕色的馬兒?”Скользя по утреннему снегу,親愛的人兒,Друг милый, предадимся бегу讓我們在這清晨的雪地裏飛馳。Нетерпеливого коня任那迫不及待的馬兒飛奔。

И навестим поля пустые,讓我們去看那空曠的田野,Леса, недавно столь густые,看那不久前還那麽蔥郁的森林,И берег, милый для меня.還有那令我喜愛的河岸。1829, Александр Пушкин 1829年 普希金。