當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 杜甫《送花原詩》註釋翻譯賞析:古詩花註翻譯賞析

杜甫《送花原詩》註釋翻譯賞析:古詩花註翻譯賞析

1,原文

天橋下的城市音樂輕柔悠揚,壹半隨著江風而去,壹半飄進雲端。

這樣的音樂應該只有在天堂裏,哪裏能聽到幾次?

2.翻譯

錦官城的日常音樂輕柔悠揚,壹半帶著河風,壹半帶著雲氣。

這樣的音樂應該只有在天上才能找到。世界上的人能聽到幾次?

3.筆記

華清:成都尹崔廣元部已決定花。

錦城:即錦官城,指成都。

絲筒:弦樂器和管樂器,這裏泛指音樂。

此起彼伏:形容音樂的柔和、旋律優美。

天道:雙關,白指天宮,其實是指宮殿。

幾次:我的意思是多聽幾次。文章的意思是世界上很少聽說。

4.欣賞

這首四行詩字面上像文字壹樣清楚,但對其主旨壹直有許多異議。有人認為它只是壹首贊美曲,沒有任何寓意;有人認為表面上是在贊美音樂,實際上卻包含了諷刺和勸誡。具有諷刺意味的是,作者沒有明確批評華清,而是采用了巧妙的雙關手法。從字面上看,這是壹首優秀的音樂贊美詩。