當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 七步詩(全實)

七步詩(全實)

百度首頁|登錄註冊

新聞網頁貼吧知道音樂圖片視頻地圖百科文庫

幫助愛奇藝奇葩說

首頁

分類

自然文化地理歷史生活社會藝術人物經濟科技體育

特色百科

數字博物館

城市百科

特色詞條

歷史上的今天

法院百科

用戶

蝌蚪團

燃夢計劃

百科任務

百科商城

權威合作

合作模式

合作流程

聯系方式

手機百科

客戶端

網頁版

個人中心

收藏266799508

七步詩編輯?[qī bù shī]?

《七步詩》,出自《世說新語》,據傳是三國時期魏國著名文人曹植的名篇。這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父***母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地反映了封建統治集團內部的殘酷鬥爭和詩人自身處境艱難,沈郁憤激的感情。同時也反映了政治與人性之間的矛盾和沖擊。

曹植是詩歌史上第壹位大力寫作五言詩的詩人,是五言詩的奠基人。現存他的90余首詩中,就有60多首五言詩。他的寫作完成了漢樂府民歌到文人詩的轉變,推動了文人五言詩的發展。[1]?

作品名稱七步詩

創作年代三國時期

作品出處《世說新語》

文學體裁古詩

作者曹植

目錄

1作品原文

版本壹

版本二

2註釋譯文

詞句註釋

白話譯文

英譯版本

3真實度

4作品賞析

文學鑒賞

後人引用

5創作背景

6作者簡介

樂府

1作品原文

編輯

版本壹

七步詩

煮豆持作羹,漉菽以為汁。

萁在釜下燃,豆在釜中泣。

本是(自)[2]?同根生,相煎何太急?

版本二

七步詩

煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?

2註釋譯文

編輯

詞句註釋

持:用來。

羹:用肉或菜做成的糊狀食物。

漉:過濾。

豉(菽):豆。這句的意思是說把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。

萁:豆類植物脫粒後剩下的莖。

釜:鍋。[3]?

本:原本,本來。

煎:煎熬,這裏指迫害

白話譯文

鍋裏煮著豆子,是想把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁來作羹;

豆稭在鍋底下燃燒,豆子在鍋裏面哭泣;

豆子和豆稭本來是同壹條根上生長出來的,豆稭怎能這樣急迫地煎熬豆子呢!

前兩句描述了燃萁煮豆這壹日常生活現象,後壹句話鋒壹轉,集中抒發了曹植內心的悲憤,他顯然是在質問曹丕:我與妳本是同胞兄弟,為什麽要如此苦苦相逼?

英譯版本

An Off-Hand Poem

Green beans are stewed hot and slow;

Fermented beans have a different taste.

The stalks are burning hard below;

The beans are moaning in the pot sad-faced.

Out of the selfsame root both of us grow,

But why do you boil me in such a haste!

(汪榕培 譯)[4]?

The Brothers

They were boiling beans on a beanstalk fire;

Came a plaintive voice from the pot,

"O why, since we sprang from the selfsame root,

Should you kill me with anger hot?"

(H.A. Giles 譯)

3真實度

編輯

七步詩的真假向來為人所爭議。其中郭沫若說的比較有理。他認為曹植的《七步詩》:“過細考察起來,恐怕附會的成分要占多數。多因後人同情曹植而不滿意曹丕,故造為這種小說。其實曹丕如果要殺曹植,何必以逼他作詩為借口?子建才捷,他又不是不知道。而且果真要殺他的話,詩作成了依然可以殺,何至於僅僅受了點譏刺而便‘深慚’?所以此詩的真實性實在比較少。然而就因為寫了這首詩,曹植卻維系了千載的同情,而曹丕也就膺受了千載的厭棄。這真是所謂‘身後是非誰管得’了。”但是他的說法也有人質疑,有人說,當初曹丕讓曹植七步成詩只是作為壹個借口,想殺他,他認為曹植肯定不能成功,但他沒料到,曹植才華如此出眾,當時,就連曹丕本人也被感動了些許,並且為了保住名聲,以安天下,他才放過了曹植。

4作品賞析

編輯

文學鑒賞

此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,是寓意明暢,無庸多加闡釋,只須於個別詞句略加疏通,其意自明。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人嘆為觀止。“本是同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸誡避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。

它巧妙地運用了比喻和擬人的修辭手法,表達了詩人曹植對手足相殘的悲憤,同時也發出了理直氣壯的斥責。詩的前四句描述了燃萁煮豆這壹日常生活現象。曹植以“豆”自喻,壹個“泣”字充分表達了受害者的悲傷與痛苦。後兩句筆鋒壹轉,抒發了曹植內心的悲憤這明顯是在質問曹丕:我與妳本是同胞兄弟,為什麽要如此苦苦相逼?[3]?

後人引用

魯迅1920年代,北京女子師範大學校長楊蔭榆為段祺瑞政府推廣復古教育,迫害進步學生。魯迅為表達對此的不平,依《七步詩》原韻,寫了《替豆萁伸冤》:“煮豆燃豆萁,萁在釜下泣。我燼妳熟了,正好辦教席。”

郭沫若對“抑丕揚植”的看法不甚贊同,他認為曹丕在文藝批評和七言詩的發展史上占有開山地位,為三國時期重要的詩人,他還舉南朝梁文學理論批評家劉勰所說:“文帝以位尊減才,子建以勢窘益價”,他認為這是較公允的評價。郭沫若指出:“站在豆的壹方面說,固然可以感覺到萁的煎迫未免為火燒火;如果站在萁壹方面說,不又是富於犧牲的精神的表現嗎?”[3]?

因此,1941年郭沫若仿《七步詩》寫下了壹首“翻案剝皮詩”——《反七步詩》:“煮豆燃豆萁,豆熟萁已灰。熟者席上珍,灰作田中肥。不為同根生,緣何甘自毀?”(但此詩照原詩,無論形式與內容,都大大不如。原詩皆押仄(入聲)韻,郭沫若這首壹如他寫的其他的古“詩詞”, 不顧格律,以“新體詩