壹.原文
房兵曹呼瑪的詩
唐朝:杜甫
房兵的馬是壹匹大宛國的馬,它的細骨像刀刃壹樣清晰。
它的耳朵尖得像壹片竹子,跑起來像四風,好像蹄子沒被踩過。
那匹馬飛奔起來,從來沒有以壹種開放的方式,騎著它壹切都很自在,敢於漫遊戰場,甚至生死與共。
好快好快,能不辜負生活的才是好馬。它可以為國家犯罪。
二。筆記
兵曹:兵曹參軍的省份說他是唐朝掌管官兵防務、職傳等事務的小官。曹,姓名不詳。胡:這裏指的是西域。
Yuān:漢代西域的名稱,位於今烏茲別克斯坦境內,盛產良馬。大碗明:著名的大碗馬。
棱角分明。形容馬的力大無窮。
竹批:形容馬的耳尖為竹尖。小君:犀利。“耳朵刺耳”是好馬的特征之壹。
凱西:是的,妳可以。委托死者生活:馬是值得信賴的,保證人的生命。
小(xiāo)騰:大踏步跑。
四。翻譯
曹的馬是大宛縣的名馬,瘦骨如柴。它的耳朵尖得像斜竹片,跑起來像沒練過的蹄子。這匹馬飛奔,從不為路的寬和遠而尷尬。騎著它可以安全大膽地馳騁在戰場上,甚至可以托付生死。有這麽快的好馬,能生能死,真的能跑到千裏之外,為國家做貢獻。