翻譯
壹個
長期在異國他鄉做客,不知道什麽時候會漂泊。此時已是初秋七月,在河邊的小亭送別朋友,看著朦朧的月光隨著波光粼粼的河水流淌。
我感覺時間在滾滾的河水面前流逝。我已經為生命中頻繁的離別而難過,現在我看到妳離去的船停在渡口的樹蔭下。
其次,
河上來來往往回家的船好像排好了隊,河上回家的車和馬好像排好了隊,河兩岸失蹤的人在遠處對視。
在依依惜別的時刻,誰能說這波濤洶湧的河流只是壹股水流?因為被河流阻隔,感覺兩岸的山河屬於不同的人的故鄉。
作品欣賞
這兩首詩用詞重復的方式很有意思,表現出壹種重復之美:前兩句的第壹個字和第六個字是壹樣的,後兩句的第壹個字和第三個字也是壹樣的。王波在土地和水之間的對立是他最常見和持久的二元性之壹。
第壹首詩寫了詩人在家送別時內心的悲傷,表現了詩人對友誼的感情。詩人壹直對河流及其對離別的實際意義和象征意義多愁善感,但他覺得特別難以忍受的是,陸地上的樹木擋住了他的視線,讓他很難看到已經離開的朋友。“早”和“將”兩個字在第壹句和第二句中重疊使用,有美感,節奏緊湊。對比下面兩句,節奏變化,節奏從緊張到舒緩,暗合了離別的傷感和別離後的惆悵。第三第四句說看到壹去不返的河水,更添離別的傷感,更何況看到朋友的船船消失在渡口的樹林裏。宋代詩人李瑛就用這種更進壹步的方式,在《鄉愁》中寫出了“我恨藍山,藍山猶被暮雲遮”這句話。在這裏,《論語·子涵》中的壹句“子在傳曰:逝者如斯夫,晝夜不舍”,說明了王波善於運用前人的詩詞。
第二首詩也很深情。在詩中,詩人用了壹個很常見的宮廷借代法,巧妙的論證:“誰說A是真的(其實A是真的),因為B(巧妙的構思)與A相矛盾”由於離別,河流不再是壹個小區域,而是兩個不同世界的分界線。在最後兩句中,詩人進壹步描述了自己對友情的深愛,同時也讓人感受到詩人內心的真誠。
這是壹組七言絕句。“初唐四傑”傳世的詩詞中絕句很少。從這組詩來看,作者對七言絕句創作技巧的掌握顯然還不夠精通。?
吉林古籍出版社副總編任《初唐四大家詩選》:第壹句指出“秋”字,第二句指出“河”字。這兩句話寫出了告別的時間和地點。“早市”壹詞帶有鮮明的主觀感受,突出了對初秋到來的敏感。客家人的心事,各種離別之情,都隱含在其中。《皂市》、《初秋》、《江亭》、《劉江》都在同壹個位置(第壹、第六個字)用重字,營造出循環的韻味。第三句,反壹招,回復平時的傷。第四句只說今天的告別,把這種告別的悲傷推向了更高的層次。作者的筆法真是高明。
來源
秋江的兩次告別——王波
原文
壹個
其他地方是初秋,江亭嶽明帶來河流。
我已經覺得失去了四川,為此感到惋惜。看到金淑藏在船後。
其次,
歸船壹行騎,江南江北相望。
誰說浪只是壹片水,山川是兩個鄉。
關鍵詞註釋
壹個
早:已經。早秋:秋季的第壹個月,以前被稱為秋夢,是農歷的七月。
明月隨河水流:指月光隨河水流。用,用,用。
川川:這是指路過的河。
天津:輪渡。
其次,
嚴:好像是。
波浪:波浪。
創作背景
唐高宗被封三年(668),王波因寫《巴王寫的壹只雞》被逐出長安,後南下蜀國。從組詩題目中的“秋江”和第二首詩中的“異地”兩個方面來看,這組詩可能是在蜀中時期所作。
作者簡介
王波(649-676),唐代詩人,江州龍門(今山西河津)人。在林德職業生涯的初期,他在周國參軍。後來去海南看望父親,溺水休克而死。年少時就展露才華,在文字上與楊炯、陸、齊名,並稱“初唐四傑”。他和陸都試圖改變當時“力求纖巧,力求雕琢”的詩風(見楊炯《序》)。他的詩歌傾向於描寫個人生活,也有少數作品表達政治感情,掩飾對權貴家庭的不滿。風格比較清新,但有些詩比較膚淺。他的散文《王騰亭序》相當有名。原來的藏書已經失傳,明朝編纂了《王子安集》。