古詩和文言文翻譯是高考必考的內容之壹,所以平時學習過程中要註意積累。古詩詞翻譯要以直譯為主,並保持語意通暢,而且應註意原文用詞造句和表達方式的特點。以下《酌貪泉》原文及翻譯僅供參考,請大家以所在地區課本為主。
《酌貪泉》原文
古人雲此水,壹歃懷千金。
試使夷齊飲,終當不易心。
《酌貪泉》原文翻譯古人傳言此泉水,
壹飲就生貪婪心。
試使夷齊飲此水,
終當不改清廉心。
《酌貪泉》詩歌賞析廣州在晉代時還很偏僻,加之當時南方多瘴氣,古人視為畏途。但又因為廣州靠山臨海,自古盛產奇珍異寶,到這裏來“撈壹票”的人也大有人在。據《晉書·良吏傳》記載,當時派到廣州去當刺史的皆多貪贓黷貨,廣州官府衙門賄賂公行,貪汙成風。晉安帝時,朝廷欲革除嶺南弊政,便派吳隱之出任廣州刺史。
吳隱之走馬上任,來到離廣州三十裏地的石門(在今廣東省南海縣西北),這裏有壹泓清澄明澈的泉水,行人遠道而來,正可在此飲水小憩。可是,這泉水竟名之曰“貪泉”。當地還有壹個古老的傳說,即使清廉之士,壹飲此水,就會變成貪得無厭之人。吳隱之來到清泉邊,深有感觸地對身邊親人說:“不見可欲,使心不亂。越嶺喪清,吾知之矣!”於是酌泉飲之,並即興賦詩雲雲。
吳隱之這首詩前兩句先陳述由來已久的傳說:古人說這貪泉水,誰飲了它,心裏就要產生牟取千金的貪欲。歃(shà),歃,以口微吸也,是說只喝壹點,極言其少,千金,極言錢財多。懷,思也,思得千金,便是貪。“壹”與“千”對照,強化貪泉之貪。只喝壹口,便貪圖千金,多喝幾口,不用說更貪得無厭。這傳說在他心裏引起了疑問:事情真會這樣嗎?他想起了歷史上兩位視富貴如浮雲的高士——商朝末年孤竹君的兩個兒子伯夷和叔齊。
人世間的大富大貴莫過於帝王的寶座了。可是,這兄弟倆互相推讓。孤竹君死後,按照遺囑要叔齊繼承王位,可是叔齊卻堅決要讓位於兄長伯夷。伯夷避而不受,出奔於外。叔齊仍不肯登位,也出走了,結果兄弟倆為了互相推讓王位,都逃離了孤竹國。天底下最大的富貴他們竟然棄之如敝屣。想到這裏,吳隱之在詩的後二句深深感嘆道:這貪泉水啊,試教伯夷叔齊來飲,我相信他們終不會改變自己的高尚思想和情操的。貪與廉取決於人的精神境界的高下,的確與是否飲用貪泉無關。