當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 李白:妳讀過我的《入酒》,為什麽沒讀過我的《惜空》?

李白:妳讀過我的《入酒》,為什麽沒讀過我的《惜空》?

文|邢誌

這是之前寫的壹個回答。有點長,也有點像書。沒有故事,沒有流行元素。不知道大家有沒有興趣看。但我還是發出去了。壹千個人裏有壹兩個覺得有用,就夠了。

大家都很熟悉李白的《入酒》,其實還有另外壹個版本,那就是敦煌碎片版的《惜空》:

珍惜空曠的空間

妳有沒有看到黃河的水是怎樣從天上流到海裏,壹去不復返的?

妳沒看見床頭的鏡子是憂傷的白色的,化為雪像藍雲。

哦,讓壹個有精神的人去他想去的地方冒險吧,永遠不要把他的金杯空著對著月亮!。

我生來就有天賦,紡壹千塊銀子,都回來了!。

煮壹只羊,殺壹頭牛,磨壹磨胃口,讓我,三百碗,喝壹大口!。

岑老爺,丹秋生和我給妳們唱壹首歌吧!,請給我倒。

鐘鼓玉夠貴嗎?我希望我不需要在喝醉的時候醒來。

古時候,聖人賢人皆死,唯有飲者留名。

陳在完成殿的壹次宴會上,用壹萬個金幣買了壹桶酒,大家笑著說了壹句俏皮話。

為什麽說,我的主人,妳的錢不見了?,去買酒,我們壹起喝!。

吳,,邱,把他們交給小子去換好酒,妳也跟我壹樣。

比較這兩個版本,正文有五處不同。讓我們逐壹對比討論。

壹個

“將入酒”“妳有沒有看到,在高室明亮的鏡子裏,可愛的頭發,雖然早上是絲綢般的黑色,到了晚上變成了雪?」

《珍惜空瓶》“妳沒看見床頭的鏡子是憂傷的白的,晨光如藍雲。」

區別之壹是“高堂”——“床頭”。

高堂有兩層意思,壹是指房子的正殿,二是指父母。壹般認為,這裏的“高堂”指的是正殿。而“床頭”指的是臥室。

這句話的最後壹句,也就是“入酒”的開篇“妳沒看見黃河之水是怎麽移出天界,進入海洋,壹去不復返”是大宗師寫的,壹般人根本不敢學這種氣勢。就像唱歌壹樣,壹開始調子太高,後面就很難唱了。

這是氣勢磅礴,如果第二句答不上來,就成了虎頭蛇尾。但李白接著說“不見妳”,這壹次是“高庭明鏡鎖多可愛”,他的視野壹下子就縮小了,而核心詞“悲”則是壹聲嘆息出來的。然而最後壹句“晨如青絲,暮如雪”,立刻打開了時間維度。

最後壹句“黃河之水如何移出天外”是空間感。有什麽東西能hold住空間感的威嚴?當然是很重的時間感。所以第二句,李白有點失落,馬上寫道,壹天之內,他看到了生命中所有的青春,安排了壹場歲月的史詩感。經過空間的遼闊,時間的滄桑,渾然壹體,大氣優雅。

從語境來看,“高唐”和“床邊”在表達上的功能差異不大。兩個版本的核心都是“悲發鏡”,不管妳是在大廳照鏡子還是在臥室照鏡子都無所謂。

只是“高唐”的表達在節奏上更高更響,我個人感覺更好。

第二個區別是“青苔”——“青雲”

其實兩者都是指黑發。不同的是,“黑發”是對黑發的直接比喻,絲和頭發的形狀非常接近。這個比喻很形象。?

而“青雲”是頭發的比喻。其實雲與發的形狀並沒有那麽接近,比喻的也不是形象。

打個比喻,青雲明顯要輸了。

但是當整個句子放在壹起,“雖然早上是黑色的,但晚上變成了雪”,用黑色的絲綢,變成了雪。“絲”和“雪”之間,完全是兩種形態,相互轉化感不強。

而“朝日暮雪”,壹片烏雲化為雪。“雲”和“雪”在形式上非常接近,當它們相互轉化時,就更加如畫。就像兩個焦點平面,前壹秒是烏雲,下壹秒是白雪,時間的流動令人震撼。

針對《暮光之城入雪》,“青雲”顯然又想贏了。

從整體形象和詩歌來看,我個人認為《長空》的版本比《入酒》中“雖晨絲黑,夜已化為雪”的版本更好。

《入酒》“既然上天給了人才,隨它去吧就錄用了!,旋壹千銀子,全部還回來!。」

《珍惜空瓶》“我生而有才,紡壹千錠銀子,都回來!。」

“既然上天給了人才,就讓它被雇傭吧!”——《我與生俱來的天賦》

兩種說法,意思接近。不同的是,前者更露骨,後者更含蓄。

有人認為“我材必有用”的說法過於務實,有點俗氣,不符合詩仙飄逸不食人間煙火的氣質。而《我只有才華》則清新脫俗得多。

但是,如果妳深入了解李白,妳就會知道,李白壹直是壹個非常向往功名和實用主義的人。

他曾表達過自己的抱負:“要聰明,要樂於助人,使寰區安定,海縣清明。”說白了就是在朝中做大官,輔佐國王做大事。

年輕的時候,他壹直想沖出框框,壹鳴驚人,於是選擇了“幹”的方式。也就是說,他在皇族和國家之間奔走,以詩自薦,試圖結識壹個有知識的人,壹舉帶他上了天子堂,大有作為。

直到他42歲,終於被叫到北京。收到信後,他激動地寫道:

笑對天,出門。我們是蒿人嗎?

在功名這件事上,他壹直奉行“學文習武,賣與皇族”的實用主義。其實在當時,這種實用主義是文人的主流思想,就像今天考個好大學,將來找個好工作的主流思想壹樣,和低俗壹點關系都沒有。

其實李白並不太在意自己的詩人身份,寫出來的詩也懶得保存,十有八九都丟了。在他看來,寫詩根本不能稱之為事業,最多是改變命運的壹種手段,或者是壹種愛好。

壹般認為《入酒》的寫作時間,是李白在梁宋時期,天寶年間離京後,漫遊並結識好友岑參、袁丹秋時所作。也就是說,在他寫了《笑天出門,我們這壹代是蒿人嗎?,他去了長安幾年,得罪了壹批官場上的人,被朝廷踢出了長安。

離開長安八年,李白多次借酒與友人岑參、袁丹秋對歌,期間寫下《入酒》。

《我與生俱來的天賦》的語氣就像壹個清醒的人,低調地展現著自己年輕時的自信,對未來充滿期待。這更像李白年輕時的口氣。

而李白寫《入酒》時已五十多歲,事業失意,醉得出神入化,脫口而出“天賜人才,隨它去吧錄用!”,這更像他的真實狀態。他從來沒有被利用過,所以他總是強調他的有用性。就像只有喝醉的人才會壹直強調自己沒醉壹樣。

這種直白的表達看似是高度的自信,實則是壹種沒有才華的悲憤。

個人認為,結合李白的性格和生活經歷,版本為“天賜人才,隨它去吧錄用!”《入酒》中比《惜空》中“我天生有才華”的版本更真實,情感更激烈。

《入酒》“岑夫子,丹秋生,入酒,不可停飲。讓我給妳唱首歌吧!請聽我說。」

《珍惜空瓶》“岑夫子,丹秋生,我給妳們唱首歌吧!,請給我倒。」

這兩句話的區別就是兩個版本的區別。

有了這兩句話,整首歌就呈現出壹曲勸酒的形式。

總的基調是:來,幹完這杯,再來壹杯。吃完這個,還有三個。

整體調性豪邁、大氣、奔放、瀟灑。

但如果少了這兩句,詩的整體基調就會變成:可惜酒總要喝完,酒杯空了,人也散了。

整體調性變成了遺憾、悲傷、纏綿、感慨。

“讓我給妳唱首歌吧!,請聽我說”——“讓我給妳唱首歌吧!,請聽我說”

在《敦煌唐詩》中,黃先生指出“丹秋聲”之壽在庚韻,傾向在清韻,唐代押韻,而“杯莫止”之止在清韻,宋初為清韻獨用,故與庚韻無關,故加“耳聽”與“止”。可見變化是宋初後人加上去的。

根據黃先生的版本“我給妳唱首歌吧!《惜空》中的“請為我斟”是李白的原版。此外,“不要停飲”、“聽”和“停”這幾個字,其實是後人加上去押韻的。

也就是說,其實這首詩的調性,那種“惜空”的感嘆,大於“入酒”的豪氣

此時的李白,已經五十多歲,還未成名,壹無所有。的確,生活更多的是壹聲嘆息。

只是在後人眼中,李白和他的詩才逐漸成為壹種符號,象征著英雄主義和浪漫。

大家更傾向於想象借酒唱歌的李白,霸氣昂揚,盡管頭發花白。

“入酒”更符合後人的想象,但“珍貴的尊孔”更符合李白的生活。

《入酒》“鐘鼓、珍饈、珍寶是什麽?,希望醉了以後再也不要醒過來。」

《珍惜空瓶》“鈴、鼓、玉、絲夠貴嗎?我希望我不需要在喝醉的時候醒來。」

“玉”——“玉”

“玉”指的是美如玉石的食物,“玉”指的是禦玉。?

結合李白的性格和被朝廷冷落的經歷,李白用“玉帛”指代朝廷皇室的可能性更大,也更符合他的表述。

“不夠貴”——“不夠貴”

“不夠貴”和“不夠貴”這種說法是反問句。

前者是,這並不稀奇。後者是,這算什麽稀罕?

語法上,反問句更感性。按照李白的強勢性格,用“貴不貴?”

翻譯完《進酒》和《鐘鼓、珍饈、珍寶是什麽?,大意是,享受美食的富家生活並不稀罕。

《珍惜空瓶》和《鐘鼓玉器帛夠貴嗎》翻譯過來後,大意是:皇帝和權貴們享受美食的生活是怎樣的?

後者夾雜著對朝廷的鄙夷,這更符合李白“嗬,我怎麽能對那些從來不會吃虧的達官貴人卑躬屈膝”的情感和形象。

“希望我醉了不要醒”——“希望我醉了不要醒”

“復雜”-“使用”

兩個版本的意思都是,希望我壹直醉下去,永遠不醒。“復雜”和“使用”的微妙區別在於,“不再清醒”似乎是在陳述客觀事實,像是追求極端浪漫。而《別醒》似乎表達的是主觀沈淪,有點消極,就是“醉了就不用想那些煩心事了”。

綜合來看,《惜空》的版本,“鐘鼓玉帛夠貴嗎?但願醉了不醒”,更符合李白當時的寫作情況和他的真實形象。

五個?

“入酒”“舊時代的清醒人和聖賢都被遺忘了,只有飲酒者保留自己的名字。」

《惜空瓶》“自古聖賢聖人皆亡,唯有飲者留名。」

“萬聖賢皆孤”——《萬聖賢皆亡》

下面是兩個版本,最突出的區別。

孤獨是優雅的,死亡是廣泛的。詩人用優雅的語言很正常,用粗放的語言就很嚇人,就像壹個突然罵人的紳士。?

如果是“舊日清醒人,先賢被遺忘”,有兩種解釋。壹個是:

自古以來,像孔孟這樣的聖賢都是孤獨的,無事可做或者被冷落。只有喝酒的人才能把名聲拋在腦後。

還有壹個:

唐代的“聖”指清酒,“賢”指濁酒。舊時代清醒的人和聖賢都被遺忘了,也就是說,在古代,各種酒,清酒或渾酒,都不會留下來,但喝酒的人都是有名氣的人,他們會幫助這些酒留下名字。

這兩種解釋,不管是哪壹種,都很大膽,符合李白的價值觀。他壹直欽佩道家人物,如莊子和趙琪,但鄙視儒家學者,如孔子和孟子。

在《Xi尊孔》的版本中,“古之聖賢皆死”,這裏的“聖人”與“聖人”不同,所以不再指孔孟之類的聖賢,而是指帝王。?

如果是這樣的話,李白的意思就是:自古以來,聖賢君主皆亡,只有像我這樣喝酒的人才能留下名聲。

從當時李白被踢出朝廷的怨念來看,喝多了說幾句狠話泄憤也在情理之中。但“古之聖賢皆死”這種說法太過憤懣和生硬,在詩歌中是不合時宜的。很有可能是後人改變了全詩的調性。但不得不說,修改後的詩詞無論是思想高度還是風格都有了很大的提升。

李白至今被無限神化,人們很容易先入為主地認為他的書法壹定好到改不了壹個字。其實不是所有的詩即使是神仙也是壹流的。哪怕是壹首壹流的詩,也不是每壹句都無懈可擊,沒有修改的余地。

可惜的是,無論是通俗版的《入酒》還是敦煌版的《惜空》,其實都不是李白的原稿,甚至哪個更接近李白的原稿都有爭議。或者兩個版本都出自李白,寫了壹個版本又改了壹個版本。這不是不可能的。

100%出自李白之手的《入酒》已經隨著時間模糊,難以復原,也無從判斷。其實“進酒”和“惜空瓶”各有利弊。或者說沒有優劣,只有讀者更喜歡,更願意理解和接受哪個版本。

只能說“入酒”更浪漫,“惜空”更現實。?

愛浪漫的人拿浪漫,在乎現實的人拿現實。各有各的方式,各有各的位置。