當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《踏莎行》原文及翻譯

《踏莎行》原文及翻譯

 導語:宋代盛行的壹種中國文學體裁,宋詞是壹種相對於古體詩的新體詩歌之壹,標誌宋代文學的最高成就。下面我給大家分享《踏莎行》原文及翻譯,供大家參考學習。

  原文

 候館梅殘,溪橋柳細,草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

 寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

  註釋

 [候館]迎賓候客之館舍。

 [征轡(pèi)]行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。

 [盈盈]淚水充溢貌。

 [粉淚]淚水流到臉上,與粉妝和在壹起。

 [平蕪]平坦開闊的'草原。

  翻譯

 春暖了,旅舍的寒梅日漸雕謝,只剩細細碎碎幾片殘瓣兒;溪橋邊的柳樹卻萌出了淺綠嫩芽。暖暖的春風在大地上拂過,風中帶了花草芳香,遠行的人,也都在這時動身了。在這美好的春光裏,我也送走了妳。妳漸行漸遠,我的愁緒也漸生漸多,就像眼前這壹江春水,來路無窮,去程不盡。於是只好上樓遠望妳離去的方向,期盼能夠早歸。然而,映入眼簾的,只是綿綿無絕的春草原野,原野盡處是隱隱青山。而妳,更在遙遠的青山之外,渺不可尋!