夢見江南梅熟日,
夜船吹笛,雨聲颯颯。
於人郵政大橋。
給…作註解
1.藍燼:因為燭光像藍色,所以叫它。燼:物體燃燒後剩下的東西。
2暗紅色芭蕉:表示燭火較深,畫屏上的芭蕉模糊不清。
③瀟瀟:和瀟瀟壹樣,形容下雨的聲音。
(4)驛:驛亭,古代的公差或行人休息場所。
翻譯
燭火更深,燭火昏暗,畫屏上的美人蕉模糊不清。
我困了,終於睡著了。夢裏我在久別的江南。童年成熟的時候正是江南的雨季。我壹個人在船上,拿著竹笛,和著船外簌簌的夜雨盡情地玩著,時而聽到橋上驛站的人說話,說著久違的鄉音,講著難忘的故事。
做出贊賞的評論
“日出江邊花比火紅,春來江邊綠如藍”,這是白香山詞的警示。景色多麽生動,情調多麽令人耳目壹新!用蘇東坡的壹句詩來評價,說是“水光明媚”。相比之下,這篇文章哀婉溫柔,也是壹種境界——“山空雨奇”,換句話說就是“六朝語盡煙水”(評余碧雲《唐詩選譯》)。煙波氤氳,山色空寂,美在“朦朧”。可以欣賞“朦朧”之美,然後就可以讀字了。
“藍顏落,屏中暗紅芭蕉。”夜,已經很深了。藍色的蠟燭燃燒著,燃燒著的蠟燭沒有人為的切割,拳頭垂落下來,光的壹角搖曳。屏幕上猩紅的美人蕉花也暗淡模糊。這個場景自然是朦朧的。詩人在這朦朧中睡著了。下面三句翻譯成夢。
“閑夢江南梅熟日,夜船笛雨瀟瀟。於人壹便橋。”“梅子黃時,雨如霧”(宋代寇準的詩)。雨幕掩蓋下的河船是朦朧的,雨幕掩蓋下的哨所、橋梁甚至橋上的人也是朦朧的。而這壹切,連同雨幕,都籠罩在夜色中。而這壹切,連同雨幕和黑夜,都隱藏在如夢似幻的雲裏。雨朦朧,夜朦朧,夢朦朧,至於三重,可以說是極其混亂了。還有長笛,人類的語言。笛聲就像明月靜夜裏的高樓,當然是清朗的,但在雨夜裏難免會悶悶的。人的言語就像是在沈默中傾聽。雖然說得詳細,振振有詞,但還是清晰可聞。但壹旦夾雜了雨聲和笛聲,就模糊了,斷斷續續了,有就沒了。如果把詞中這些吸引讀者的聽覺印象轉化為視覺形象,仍然無非是那兩個字——“朦朧”。
隨著現代詩歌中“朦朧詩”這壹新流派的出現,文學批評家們對她提出了不同的看法。或者認為“朦朧”是“晦澀”的代名詞。皇甫嵩首詞之美為“朦朧”,意為其氣象“朦朧”,境界“朦朧”。就句子而言,她的話壹點也不晦澀,像現在這樣。當妳讀到文章時,妳會知道詩人曾在美麗的江南水鄉生活和漫遊。江南水鄉迷人的風土人情給他留下了終生難忘的美好回憶,讓他念念不忘,魂牽夢繞,最終深情放飛彩筆,寫出了千古風流的絕美句子。但是,“壹讀就知道”不等於“壹覽無余”。如果認真背的話,整個單詞還是很有意義和嚼勁的。具體來說,後兩句只寫燭火昏黃,詩人卻輾轉許久才入睡,其實是知道的;後面三句只寫夢中的歡愉,詩人醒來時的惆悵可以從文字中得到。這壹切都是壹支隱藏的筆,不要草草看完。另外,還有壹點讓人思考,就是這篇文章的主旨是懷念江南大地還是江南人民?或者,懷了地,懷了人,兩者兼而有之?筆者認為,了解地點和人,主要是了解人,可能更接近真相。如果孤立地看這篇文章,也許大部分讀者會傾向於說“懷弟”。但要非常註意的是,詩人寫的兩部《江南夢》,構圖大致相同,應該是壹對姐妹。據第二首《夢見秣陵惆悵,...坐在吹笙捧發髻裏》,似乎這篇文章寫於同年《秣陵》(今江蘇南京);是“於人郵橋”的“人”,還是詩人本人和他所愛的帶著“雙髻”的姑娘(“雙髻”表示她還是個待嫁的姑娘,是個童妓)?根據這兩個字解釋的節日,這篇文章的夢是“梅子成熟日”,即農歷四月至五月之間;而下壹個夢是“桃花柳絮滿江”,也就是在晚春三月。如果按時間順序排列,那麽下壹篇文章應該在前面,這篇文章應該在後面,互相交換位置。如果發生的話,那麽《睡樓上》已經明確指出了具體的地點“墨靈”和具體的人“雙吉”姑娘,這篇文章就不需要贅述了。為什麽壹般叫“江南”,壹般叫“人間語言”?