原文如下:
九歌東皇太乙
吉日好的時候,穆會高高興興去見皇帝;
撫劍如玉,而_我滿身美事。
姚希於_,我就放了Xi方瓊;
蒸姬,飲桂酒嬌漿。
楊_ Xi戴鼓,(我懷疑這裏有漏句)
減輕節日,安歌,和陳郁,誰主張它。
靈巖Xi嬌服,Xi滿堂;
五音之爭錯綜復雜,樂康中的妳快樂幸福。
白話翻譯
良辰吉日,恭敬莊嚴娛樂皇帝。
握劍如玉為戒,於佩鏗鏘有聲。
於震鎮邊上的豪華座椅上擺滿了芬芳的鮮花。
曹暉裹著肉蘭作墊,祭奠浮在桂香的美酒。
高舉鼓槌,擊鼓以減緩歌聲。
鑼鼓悠揚。
那群巫女的服裝很漂亮,香味四溢。
所有的聲音都會到處響起,皇帝會很開心很幸福。
擴展數據:
這首詩自始至終只是對祭祀儀式和祭神場景的描寫,充分表達了人們對東皇太乙的尊敬、歡迎和希望,希望春神保佑人間,給人類生命繁衍和農作物生長帶來福音。
文章開頭的“穆必樂上帝”統領全篇,文末的“君欣欣樂上樂康”是結語,貫穿了人們祭祀神祇時的精神活動,從而突出了主題。全詩雖短,但層次分明,描寫生動,場面宏大,氣氛熱烈。
關於《東皇太乙九歌》的創作時間,古代學者大多認為是屈原流放江南時,王逸寫的《楚辭九歌序》:“昔南楚元與項之間,其俗信鬼,其祀必然使巫覡嬉舞娛神。很俗很俗,用詞也很俗,但陰陽鬼之間可能夾雜著淫穢和猥褻。
自從被流放後,我看到了就感覺到了,所以我更決定了我的話,我因為它而去了上帝的心,為了送我的忠誠和愛國。因此,盡管他的話不能被燕妮忽視,但這位先生還是有話要說。“現代研究者認為是在屈原被流放之前。