《韓愈·荊潭①唱和詩序》文章鑒賞
從事②有示愈以《荊潭酬唱詩》者,愈既受以卒業③,因仰④而言曰:“夫和平之音淡薄,而愁思之聲要妙⑤;歡愉之辭難工⑥,而窮苦之言易好也。是故文章之作,恒發於羈旅⑦草野⑧;至若王公貴人,氣滿誌得,非性能好之,則不暇以為。今仆射裴公開鎮蠻荊,統郡惟九⑨;常侍楊公領湖之南壤地二千裏:德刑之政並勤,爵祿之報兩崇。乃能存誌乎詩、書,寓辭乎詠歌,往復循環,有唱斯和,搜奇抉怪,雕鏤文字,與韋布裏閭⑩憔悴專壹之士較其毫厘分寸{11},鏗鏘發金石,幽眇感鬼神,信所謂材全而能鉅者也。兩府之從事與部屬之吏屬{12}而和之,茍在編者{13},鹹可觀也。宜乎施之樂章,紀諸冊書{14}。”
從事曰:“子之言是也。”告於公{15},書以為《荊潭酬唱詩序》。
註
①荊潭:荊,指裴均,時任荊南節度使。潭,指楊憑,柳宗元的嶽父,時任湖南觀察使,後拜京兆尹,官終太子詹事。②從事:為州郡長的幕僚。③卒業:即讀完全部內容。④仰:表示恭敬之意。⑤要妙:美好。⑥工:精妙。⑦羈旅:作客他鄉,指遊宦奔波之人。⑧草野:平民百姓。⑨仆射(yè夜):唐初為尚書省副長官。開鎮:唐代指出任節度使,鎮守壹方。蠻荊:指荊南,今鄂西、川東壹帶,治江陵。⑩韋布:韋帶布衣,未仕者或寒紊者所服,此指寒士。韋,牛皮。裏閭:鄉間草野,平民所居之處。{11}較其毫厘分寸:比較文章高下。{12}屬(zhǔ主):連接,跟著。{13}編者:收錄在這本詩歌集裏。{14}紀諸冊書:指編成書冊。{15}子:指韓愈。公:指裴均。
永貞元年(805),唐憲宗已即位,韓愈曾佐裴均任江陵法曹參軍。當時裴均任荊南節度使,楊憑任湖南觀察使,兩人均雅好文辭,交往之間常有詩歌唱和,後來把這些詩連同他們從事、部屬的和詩編為壹集,名為《荊潭酬唱詩》。此文便是韓愈為詩集所作的序言。
韓愈雖然在仕途上不甚順利,卻被時人奉為文壇巨擘,許多名人雅土、王公貴族求其寫序,希望通過他的介紹,能夠擴大自己的影響。文章中的裴均、楊憑是當時的地方大員,自然也是抱著這樣的心理。對於韓愈來說,當年被貶陽山、江陵時,曾受到他們的禮遇,更何況裴均是他的老上司。所以文章壹開頭“從事有示愈以《荊潭酬唱詩》者”,說明此序是應“從事”所請,並非自己主動討好上司。由此可見,韓愈寫這篇應酬式的序文,的確有點左右為難。
此序雖為恭維兩位達官貴人而作,但作者“因難見巧”,立意奇特。序中很少言及詩作的具體內容,反借此提出自己的文學理論,強調作文應該註重切身的感受,內容真實,間接地提出了自己品評詩集的標準。並且,還含而不露地批評了這部詩集——他們的詩歌,無非是富貴顯達的風花雪月,而絕不是“鏗鏘發金石,幽眇感鬼神”的作品。無怪乎劉大搬評此文:“立言甚簡,而雄直之氣郁勃行間。”
由此可見,韓愈不卑不亢的態度,著實令人欽佩。他恭維有度,故意隱去裴均、楊憑求序,而說“從事”,無形中提高了他們的地位,維護了他們的自尊心。接著壹個“受以卒業”“仰而言”,暗示作者是認認真真、恭恭敬敬地讀完全部詩作,使裴楊二人認為韓愈是讀完全部詩作後才寫此序,並非敷衍了事,自然心滿意足。
應酬文學而能把握分寸至此,實為難得。
後人評論
錢鐘書《詩可以怨》:“恭維而沒有壹味拍捧,世故而不是十足勢利。”