當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - Red,Red Rose(Robert Burns)這首詩怎麽翻譯成中文?

Red,Red Rose(Robert Burns)這首詩怎麽翻譯成中文?

A Red, Red Rose

紅紅的玫瑰

Robert Burns

羅伯特·彭斯

O, my Luve\\'s like a red, red rose,

That\\'s newly sprung in June.

O, my Luve\\'s like a melodie

That\\'s sweetly play\\'d in tune.

哦,愛人像紅紅的玫瑰,

六月初綻芬芳;

哦,愛人像美妙的樂曲,

旋律輕輕流淌。

As fair as thou, my bonnie lass,

So deep in luve am I;

And I will love thee still, my dear,

Till a\\' the seas gang dry.

好姑娘,散發美麗光芒,

愛妳情深意切;

親愛的,我要永遠愛妳,

直到四海枯竭。

Till a\\' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi\\' the sun:

I will love thess till, my dear,

While the sands o\\' life shall run:

親愛的,直到四海枯竭,

太陽燒裂巖石;

親愛的,我要永遠愛妳,

只要尚存壹息。

And fare thee well, my only luve!

And fare thee weel, a while!

And I will come again, my luve,

Tho\\' it ware ten thousand mile.

再見吧,我唯壹的愛人!

不過別離片刻!

親愛的,我會與妳重逢,

縱使萬裏相隔。