當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 鳥鳴流的翻譯

鳥鳴流的翻譯

《鳥鳴溪》是唐代詩人王維的組詩《皇甫嶽鄖西五雜談》的第壹首。全詩翻譯如下:活動很少,只有桂花無聲地落下,山谷在夜晚寂靜的春天裏寂靜而空曠。皎潔的月亮升起來,明亮地照著,驚動了住在山裏的鳥兒,它們時不時地在春溪中高飛歌唱。

原詩如下:

人閑,桂花落,夜靜山空。

月出驚山鳥,聲入春溪。

擴展數據

這首詩描繪的是山中春夜的寧靜美好,重點是春山夜晚的寧靜美好。全詩緊扣“靜”字,很像壹幅風景速寫。詩人用落花、月出、鳥鳴等動人的景物,突出了月夜春山的靜謐,達到了以靜襯動的藝術效果,生動地勾勒出壹幅蝙蝠“Tonamiyama更幽”的詩情畫卷。

肉桂有茂盛的葉子和細小的花瓣。花,尤其是在晚上,不容易察覺。所以開頭的“人閑”二字不能輕易讀。“人閑”是指周圍沒有人為的打擾,表明詩人內心的閑適。

第二句寫在這春山,壹切都被夜的色彩和寧靜陶醉了。因此,當月亮升起,給這個籠罩在黑夜中的空谷帶來明亮的銀輝時,山中的鳥兒都嚇了壹跳。鳥兒感到驚訝,當然是因為它們習慣了山谷的寂靜,似乎連月亮也帶著新的興奮升起。但是皎潔的月光讓山谷前後的景象突變,也是可以想象的。

詩中的落花、月升、鳥鳴,這些動人的景色,不僅使這首詩看起來生機勃勃,而且通過運動更突出地表現了春水的寧靜。動景反而能達到靜態的效果,因為事物矛盾的兩面總是相互依存的。