當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 《Life》By Charlotte Bront? 譯文

《Life》By Charlotte Bront? 譯文

因為對網絡上現有的《Life》的譯文不太滿意,我自己進行了再翻譯。歡迎大家學習交流。

詩歌英文全文:

《Life》By Charlotte Bront?

LIFE, believe, is not a dream

So dark as sages say;

Oft a little morning rain

Foretells a pleasant day.

Sometimes there are clouds of gloom,

But these are transient all;

If the shower will make the roses bloom,

O why lament its fall ?

Rapidly, merrily,

Life's sunny hours flit by,

Gratefully, cheerily,

Enjoy them as they fly !

What though Death at times steps in

And calls our Best away ?

What though sorrow seems to win,

O'er hope, a heavy sway ?

Yet hope again elastic springs,

Unconquered, though she fell;

Still buoyant are her golden wings,

Still strong to bear us well.

Manfully, fearlessly,

The day of trial bear,

For gloriously, victoriously,

Can courage quell despair !

古人常言

人生如夢

縹緲虛幻,暗夜無常

但我相信

生命是清晨的細雨

預示著余日的精彩

愁雲蔽日,狂風交加

壹如天邊雲朵,過眼煙霞

如果雨後的玫瑰絢爛而瀟灑

那請不要抱怨命運陰晴

壹瞬即逝的

是妳要把握好的生命

感恩而喜悅的

是妳手中飛揚的時光

要是坎坷碾碎我們的夢想

磨平期盼的勇氣

要是悲痛占據我們的心房

揮之不去,失措仿徨

請相信生命的堅韌

相信嚴寒隆冬中

希望的朝陽

與久違的曙光

她那輕盈的金色翅膀

擁有喚起眾生的力量

朋友,請擡起頭來吧

無畏地,榮耀地,

相信不屈不撓的努力,

相信戰勝死亡的年輕,

相信未來、熱愛生命

(致敬)