《〔美國〕惠特曼·啊,船長!我的船長!》經典詩文賞析
啊,船長!我的船長!我們可怕的航程已經終了,
航船已歷盡險風惡浪,我們追求的錦標已經贏到。
港口近在眼前,鐘聲我已聽見。岸上的人群在狂歡,
目迎著我們這安渡風浪的航船,這堅毅、勇敢的航船;
可是,心啊!心啊! 心啊!
呵, 殷紅的血在滴淌,
甲板上安臥著我的船長,
他已長眠,他已冰涼。
啊,船長!我的船長!快起來聽聽這鐘聲吧,
起來吧——旌旗為妳飛揚——號角為妳吹響,
為了妳,這些絢麗的花束和彩帶繽紛的花環——為了妳呀, 這人山人海的岸,
攢動的人群裏閃現著壹張張渴望的面龐, 他們在把妳呼喚;
這裏,船長!親愛的父親!
我的手臂正將妳的頭扶起!
甲板上的這壹切啊, 莫不是幻夢壹場,
妳已長眠,妳已冰涼。
我的船長沒有回答,他的雙唇蒼白無言,
我的父親已感覺不到我的手臂,他已沒有脈搏,沒有意願。
航船已安穩地靠港拋錨,航行已經完成, 已經終了,
勝利的航船啊, 從險程中歸來, 它的目標已經達到;
狂歡吧, 呵海岸,轟鳴吧, 呵鐘聲!
可是我卻邁動著悲痛的步履,
徘徊在甲板上,這裏安臥著我的船長,
他已長眠,他已冰涼。
(趙潔陸 譯)
這首詩是沃爾特·惠特曼為紀念美國第十六任總統亞伯拉罕·林肯而寫下的不朽篇章,也是詩人為他的人民痛悼這位“美國第壹偉人”而唱出的壹曲悲哀、壯烈的挽歌。
壹八六五年四月十四日晚,林肯,這位為消滅奴隸制,結束美國當時那種“壹半奴役壹半自由”的局面而率領美國人民英勇奮鬥的領袖,在福特戲院遇刺。翌日晨,這位美國歷史上最傑出的總統,在他的事業剛剛取得初步勝利時, 不幸與世長辭。噩耗傳出, 舉國上下壹片悲哀。正如羅尼爾所描述: “在這個驚人的四月之晨, 從沒有這麽多人為壹個他們無緣壹見的偉人的逝去而灑淚,仿佛他們生命中的友好之神也已隨他而去, 使他們感到更加陰冷和黑暗,……他們都為失去了壹位親人而悲痛! ”對於林肯總統的逝世, 惠特曼比常人更感痛切。據說,林肯總統遇刺那天, 惠特曼正在布魯克林與家人團聚。當他獲悉這壹不幸的消息後,整整壹天茶飯不思,處於極度的悲憤之中。詩人為“巨星過早地隕落在西方的夜空”而仰天揮淚,他那訴不完,道不盡的哀思將使他“隨著年年歸來的春光而久久悲痛”。事實上惠特曼與林肯早已心靈相通。惠特曼對林肯的政治主張極為贊賞,對林肯的人品才華深為敬仰;而林肯早在《草葉集》初露頭角尚有很大爭議時,便對惠特曼的詩歌予以充分的肯定和褒揚, 並預言惠特曼必將開壹代詩歌新風。
在林肯總統逝世後不久, 惠特曼便將滿腹哀思寫成了“悼念林肯總統”詩組。這組詩***有四首, 其中以《當紫丁香最近壹次在庭院裏開放》和《啊,船長! 我的船長!》最為著名,但後者又以它緊湊短小的篇幅、悲壯激越的情感和優美明亮的音律而成為更加膾炙人口的千古絕唱。
在這首詩裏,惠特曼以其凝練的詩筆為我們描畫出壹幅動人的遠航凱旋圖。航船在安渡驚濤駭浪、贏得勝利之後,徐徐駛進港口。海岸上旌旗招展,鼓樂齊鳴。翹首企足的人群捧著鮮花, 舉著花環, 以渴望的目光、熱切的呼喚迎接著這艘從險途中勝利歸來的航船。這是壹個多麽熱烈壯觀的場面啊!而我們的船長呢?他竟在莊嚴凱旋之時悄然倒下了,這位象父親壹般慈祥的船長在甲板上、在血泊中永遠地安息了。他沒能看到為他歡呼的人群,沒能聽到為他奏響的凱歌,他沒能與人們同享這勝利的喜悅!難道天下還有什麽能比此情此景更令人痛惜,更催人淚下的嗎?!甲板上的“我”悲痛欲絕,小聲呼喚著敬愛的船長,試圖將他扶起,讓他看壹看這宏偉的場面,聽壹聽這雄壯的樂曲。然而,壹切努力都是枉然。船長已長眠不醒。此刻的“我”又多麽願意這是壹場夢呀!但是,這卻是事實。甲板上的悲辛與海岸上的狂歡形成強烈對比,深沈的惋惜,巨大的悲憤,在“我”的心底油然而生,直瀉而出,仿佛是心頭壓抑的火山在噴發,猛烈地沖擊著感情閘門。“我”禁不住昂首疾呼:“狂歡吧,呵海岸,轟鳴吧,呵鐘聲!”
這首詩在藝術上亦頗具特色。表面看來它筆勢奔放恣肆,任情而作,是詩人感情的直寫。但細細壹讀又使人感到含蓄蘊藉,意味深長,沒有平直空泛,壹覽無余的弊病。
從這首詩的取材角度,我們可以看出惠特曼匠心獨具。詩人寫的是航船與它的船長,但是他的著眼點既不在航船為何在海上歷險,也不在航船靠港後人們怎樣悲號剛剛安息的船長,而僅僅是擷取航船進灣這壹瞬間的情景來寫,至於前前後後的情況則讓讀者自己用想象去完成。這種寫法使這首詩篇幅集中,內涵豐富,節奏明快,大有壹氣呵成之感,絲毫不落俗套。
此詩是為紀念林肯總統而作,但詩人並沒有從正面去描寫林肯的豐功偉績,甚至通篇未提林肯的名字,而是巧妙地采用了象征手法來表現人物形象。他把林肯比作“船長”, “父親”不僅極為貼切,而且使總統、詩人和讀者之間的關系更平等,更和諧,更親切。
在這首詩中惠特曼還成功地運用了正反相生的手法,使其具有強烈的藝術感染力。我們在詩人筆下看到的是壹幅凱旋圖,但是勝利的喜悅中卻包含著壹種巨大的失落的悲哀。海岸上的喜與甲板上的悲,壹正壹反,互相生發,互相映襯,使得詩人要表現的主旨更深化,更突出了。不僅如此,這種互相映襯還增加了畫面的流動感和音樂感。甲板上的主旋律與海岸上的副旋律,此起彼伏,相互烘托,相互呼應,恰似壹曲雄渾、悲壯的交響樂。
惠特曼素以放蕩不羈的自由體無韻詩著稱,但是在這首詩裏他卻十分重視音韻的功能。全詩***三節,節節緊扣,層層推進,如大海波濤,自成節奏。每節八行,前四行長,雙行押韻,後四行短,隔行押韻。這種長句與短句的輪換使用和整齊而又富於變化的押韻使得全詩的音韻、節律兼有整飭與錯綜之美,既瑯瑯上口又哀惋曲折,音情頓挫之中透出壹種豪放的氣勢和綿邈的思致,讀後使人哀思綿綿,長恨不已。
這首詩在內容和形式上達到了高度的統壹。全詩寓激憤哀切之情和排奡跌宕之勢於深刻的意境和悠長的韻味之中,充分體現了詩人駕馭傳統詩歌的深厚造詣。
(趙潔陸)